Through planned activities we will raise the number of people of all ages engaged in physical and sports activities, especially adults, with the aim of strengthening their physical and psychological capacities and of preventing cardiovascular diseases and other chronic degenerative diseases. |
Посредством плановых мероприятий предполагается увеличить число людей всех возрастов, занимающихся физической культурой и спортом, особенно среди взрослого населения, в целях укрепления их физического и психологического потенциала и предупреждения сердечно-сосудистых заболеваний и других хронических дегенеративных болезней. |
Provide highly educated women whose education is not marketable in the present economic context with opportunities to upscale their knowledge and skills that will raise their accessibility to jobs that break the glass ceiling; |
предоставление высокообразованным женщинам, чья квалификация не находит спроса в нынешних экономических условиях, возможностей повысить уровень своих знаний и навыков, с тем чтобы увеличить их шансы на получение рабочих мест с целью ликвидации "невидимого барьера"; |
How can we push through the reforms that will cut public spending to levels that we can afford and raise our ability to compete internationally? |
Как мы можем пройти через реформы, которые снизят государственные затраты до уровня, который мы сможем себе позволить, и как мы сможем увеличить способность состязаться на международном уровне? |
110.6. Consider withdrawing its declaration to Article 1 of the Optional Protocol to the Convention on the Right of the Child on Involvement of Children in Armed Conflict, and raise the armed forces minimum recruitment age to 18 (Slovenia); |
110.6 рассмотреть возможность снятия своего заявления по статье 1 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и увеличить минимальный возраст вступления в вооруженные силы до 18 лет (Словения); |
o Through more efficient, transparent and accountable customs and tax systems, raise the ratio of revenue collection to GDP from 11 percent to 15 percent by 2016, and to 19 percent by 2025; |
посредством более эффективных, транспарентных и подотчетных таможенной и налоговой систем увеличить соотношение объема поступлений к объему ВВП с 11 процентов до 15 процентов к 2016 году и до 19 процентов к 2025 году; |
FLOYD: Raise the heat in his suit first. |
Сначала нужно увеличить тепло в скафандре. |
Raise the penalty for polygamy and cooperate with Kyrgyz migrant-receiving countries in taking measures to prevent polygamous marriages across borders. |
Увеличить размер штрафа за многоженство и сотрудничать со странами, принимающими мигрантов из Кыргызстана, в принятии мер по предотвращению полигамных браков за границей. |
(b) Raise compulsory education to eight years; |
Ь) увеличить сроки обязательного образования до восьми лет; |
(a) Raise the education budget to the maximum of available resources, including through additional international cooperation; |
а) увеличить бюджет системы образования до максимального объема имеющихся ресурсов, в том числе через расширение международного сотрудничества; |
Raise State pensions enough to provide all pensioners with a basic standard of living and where member States do not provide them, seek to do so as a basic minimum right. |
Увеличить размер государственных пенсий настолько, чтобы обеспечить всем пенсионерам прожиточный минимум, а в тех случаях, когда государства-члены его не обеспечивают, делать это в порядке реализации базового минимального права. |
Raise the minimum age of military recruitment to 18 years old in all circumstances, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child; |
а) увеличить минимальный возраст для призыва в вооруженные силы до 18 лет при любых обстоятельствах, в соответствии с Африканской хартией прав и благополучия ребенка; |
(a) Raise the minimum legal age of marriage of girls so that it is the same as for boys and enforce respect for this minimum age; |
а) увеличить установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девушек до возраста, установленного для юношей, и обеспечить соблюдение этого минимального возраста; |
Well, I'll check to the raise. |
Пропускаю, чтобы увеличить. |
However, it companies would raise products' prices they will have to face even bigger challenge in disposal of their products. |
А если увеличить стоимость продукции, то это автоматически приведет к сложностям в реализации. |
These factors would lower the cost/tonne estimate and raise the benefits. |
Эти факторы могут уменьшить размер оценки расходов в расчете на тонну и увеличить выгоды. |
I spoke to our engineers, and if we install support lines, we can raise it up. |
Я говорил с инженерами... Мы можем увеличить высоту башни с ее помощью... |
Developing country cities are at present faced with the need to increase their energy production to accelerate development and raise the living standards of their populations, while at the same time reducing energy production costs and energy-related pollution. |
В настоящее время города развивающихся стран сталкиваются с необходимостью увеличить производство энергии с целью ускорения темпов развития и подъема жизненного уровня их населения, при одновременном сокращении издержек на производство энергии и связанное с ним загрязнение окружающей среды. |
Increase financial and welfare support to families living in conditions of poverty so that families living in a situation of poverty can raise their children with adequate amenities as required for healthy upbringing of those children (Bangladesh); |
95.22 увеличить финансовую и социальную поддержку семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы семьи, живущие в нищете, могли воспитывать своих детей в условиях, необходимых для их здорового развития (Бангладеш); |
I need a raise. |
Вам нужно увеличить мое жалованье. |
These sorts of projects raise people out of poverty, which broadens the tax base. |
Проекты подобного рода помогают людям выбраться из нищеты, что помогает увеличить поступление налогов. |
At silent scenes it should raise and at loud scenes it should lower. |
Может оказаться, что DRC задает слишком малое усиление, поэтому можно увеличить эффект уровнем DRC Level. |
The Vatican, anxious at the possibility that the newly restored frescoes will suffer damage, announced plans to reduce visiting hours and raise the price in an attempt to discourage visitors. |
Ватикан, опасаясь, что недавно восстановленным фрескам будет нанесён ущерб, для уменьшения числа посетителей, объявил о намерении сократить часы посещения и увеличить входную плату. |
That report was to lay the groundwork for congressional hearings on the pay law, whose comparability formula currently indicated that a raise of approximately 13 per cent was needed to get the gap-closing schedule back on track. |
Согласно предусмотренной в законе формуле сопоставимости вознаграждения, чтобы наверстать существующее отставание в постепенном устранении разницы в размере окладов, сейчас требуется увеличить вознаграждение приблизительно на 13 процентов. |
To counteract this, either raise the RAM from the default 192Mb or disable the USB device. |
Для обхода этой ошибки следует либо увеличить объём ОЗУ по умолчанию (192 мегабайт), либо отключить поддержку USB-устройств. |
The original claim also included a claim for decreased shrimp landings from 1994-2000 that was to be addressed by a "raise and release" programme for shrimps. |
В первоначальную претензию была также включена претензия по поводу уменьшения уловов креветок в период 19942000 годов, увеличить которые предполагалось за счет программы, предусматривающей разведение креветок и их выпуск в море. |