Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Raise - Увеличить"

Примеры: Raise - Увеличить
The draft Convention is not intended to change the defences or rights of set-off that the debtor may raise under the original contract or to increase expenses in connection with payment either. Проект конвенции также не преследует цели изменить возражения или права на зачет, которыми должник может обладать согласно первоначальному договору, или увеличить расходы в связи с производством платежа.
This crisis could help formulate a new approach: increase access to reliable, affordable and renewable energy services for sustainable development, promote energy efficiency to make sure economic growth does not raise energy demand and environmental degradation, including climate change. Этот кризис может помочь сформировать новый подход: увеличить доступ к надежным, доступным и возобновляемым источникам энергии для жизнеспособного развития, способствовать рациональному использованию энергии, чтобы гарантировать, что экономический рост не увеличит спрос на энергию и не усугубит экологическую деградацию, в том числе изменение климата.
An expanded programme with a corresponding increased funding base, would enable UNIDO to augment the outreach and sustainability prospects of its interventions and hence raise the impact in terms of public health and economic development. Расширение программы с соответствующим увеличением ее финансирования позволило бы ЮНИДО увеличить сферу охвата своих мероприятий и улучшить перспективы достижения долгосрочных результатов, повысив тем самым результативность своей работы с точки зрения здравоохранения и экономического развития.
Developing countries must be allowed to defend their food security and small farmers, so as to quickly expand food production through sustainable agriculture and raise tariffs in order to prevent import surges. Развивающимся странам следует предоставить возможность принимать меры для обеспечения своей продовольственной безопасности и защиты мелких фермеров, с тем чтобы быстро увеличить производство продовольствия за счет устойчивого развития сельского хозяйства и повысить ставки тарифов для предотвращения резкого увеличения импорта.
It enabled to strengthen the market position of the plant, to get a 15 % raise in the volume output and to create some 25 % new working vacancies. Это позволило предприятию укрепить свое положение на рынке, нарастить на 15 процентов объемы производства и на 25 процентов увеличить количество рабочих мест.
It was noted that an increase in broadband penetration of 10 per cent can raise a country's gross domestic product by 3.2 per cent and boost productivity by 2 per cent. Отмечалось, что увеличение использования широкополосного Интернета на 10 процентов может увеличить объем внутреннего валового продукта страны на 3,2 процента, а также повысить производительность на 2 процента.
Burkina Faso has implemented some significant education programmes, including the 10-year Development Plan for Basic Education 2001 - 2010 and other measures that have helped to substantially raise the gross enrolment rate in primary school, from 46.5 per cent in 2001/02 to 79.1 per cent in 2011/12. В области образования Буркина-Фасо разработала важные программы, в частности Десятилетний план развития базового образования (ДПРБО) на 2001-2010 годы и другие меры, которые позволили значительно увеличить долю девочек, охваченных начальным школьным образованием, с 46,5% в 2001/02 году до 79,1% в 2011/12 году.
And building in part on the lessons of the Millennium Challenge Corporation, which has helped countries such as El Salvador to build rural roads and raise the incomes of its people, we will invest in the capacity of countries that are proving their commitment to development. И, руководствуясь, отчасти, уроками, извлеченными из деятельности Корпорации по решению задач тысячелетия, которая помогла таким странам, как Сальвадор, построить дороги в сельской местности и увеличить доходы населения, мы будем инвестировать в страны, которые доказывают свою приверженность развитию.
The landmark decision by the European Council that European Union member States should further substantially raise their Official Development Assistance (ODA) by the year 2010 demonstrated the willingness of the European Union, including Austria, to actively contribute to the fulfilment of the MDGs. Историческое решение Европейского совета о том, что его государства - члены Евросоюза должны к 2010 году значительно увеличить свою официальную помощь в целях развития (ОПР), свидетельствует о готовности Евро-пейского союза, в том числе Австрии, к активному участию в достижении ЦРТ.
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах.
His ACC colleagues joined him in urging the Fifth Committee to adopt the recommendations of ICSC, which would raise the remuneration levels of the international staff and bring the current margin to the mid-point of its range, in accordance with the methodologies established by the Committee. Его коллеги по АКК поддерживают его настоятельный призыв к Пятому комитету принять те рекомендации КМГС, которые позволят увеличить размер вознаграждения международных сотрудников и довести нынешнюю величину разницы до медианы диапазона разницы в соответствии с методологиями, принятыми Комитетом.
In fact, how can a country like Côte d'Ivoire - which allocates 52 per cent of its budget for external debt repayment - raise sufficient resources to finance measures benefiting women? Действительно, как может такая страна, как Кот-д'Ивуар - которая выделяет 52 процента своего бюджета на выплату внешней задолженности - увеличить сумму достаточных ресурсов для финансирования мер, направленных на улучшение положения женщин?
His delegation hoped and expected that the regular budget and the contingency fund would no longer be used to provide resources for the Institute and that a Director would soon be appointed to help the Institute raise its own funds and pursue its potentially valuable work. Его делегация надеется и рассчитывает, что регулярный бюджет и фонд на случай непредвиденных обстоятельств не будут в дальнейшем использоваться для выделения ресурсов Институту и что директор, который вскоре будет назначен, поможет Институту увеличить свои собственные фонды и продолжит осуществление своей потенциально ценной деятельности.
It was observed that, if the creditor was not exempted from such liability, it would have to take insurance, the cost of which would be paid by the debtor and could significantly raise transaction costs. Было отмечено, что если кредитор не будет освобождаться от такой ответственности, то он будет вынужден обеспечивать страхование, расходы на которое будут покрываться должником и могут существенно увеличить издержки, связанные со сделками.
The Committee recommends that the State party recognize that all persons below the age of 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention, and that it raise the minimum age for criminal responsibility to an internationally acceptable age. Комитет рекомендует государству-участнику признать, что все лица в возрасте до 18 лет имеют право на специальные меры защиты и обладают специальными правами, закрепленными в Конвенции, и увеличить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня.
In addition, we are going to significantly raise the number of African beneficiaries of our scholarships and training slots, including under our flagship technical and economic assistance initiative, the Indian Technical and Economic Cooperation Programme. Кроме того, мы собираемся значительно увеличить число получателей наших стипендий и вакантных мест для студентов из стран Африки, в том числе в рамках нашей инициативы в области оказания технической и экономической помощи, Индийской программы технического и экономического сотрудничества.
Developed countries must honour their commitments in good faith, raise the official development assistance share of their gross national income to 0.7 per cent at an early date, and provide long-term, stable and predictable financial assistance to developing countries. Развитые страны должны добросовестно выполнять свои обязательства, как можно скорее увеличить долю средств, выделяемых из их валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, до 0,7 процента и оказывать развивающимся странам долгосрочную, стабильную и предсказуемую финансовую помощь.
Renewable energy is also crucial for Greece, and to that end a special spatial planning law will help raise the production of alternative green energy to 20 per cent in 2010 and 30 per cent in 2020. Возобновляемая энергия также очень важна для Греции, и в этой связи принятие специального закона о территориальном планировании позволит увеличить производство альтернативной, «зеленой», энергии до 20 процентов в 2010 году и до 30 процентов в 2020 году.
That amount would raise the number of doctors by 119 per cent, the number of nurses and of mothers with access to health care would rise by 68 per cent. Эта сумма позволила бы увеличить число врачей на 119 процентов, а число медсестер и матерей, имеющих доступ к медицинскому обслуживанию, повысилось бы на 68 процентов.
The National Broadband Initiative of 2010 and Digital Malaysia, launched in 2011, would help to create an affordable, universally accessible digital ecosystem that would increase gross national income (GNI), enhance productivity and raise the population's standard of living. Национальная инициатива по развитию широкополосной связи 2010 года и инициатива "Цифровая Малайзия", стартовавшая в 2011 году, будут способствовать созданию недорогой, общедоступной цифровой экосистемы, которая позволит увеличить валовой национальный доход (ВНД), повысить производительность труда и поднять уровень жизни населения.
The issue is not the productivity of European workers when they are on the job, but rather the need to increase labor-force participation through policies that raise employment rates and reverse the decline in weekly work hours. Проблема не в производительности европейских рабочих, когда они на работе, а скорее в потребности увеличить участие рабочей силы через политику, которая поднимет уровень занятости и остановит уменьшение еженедельных рабочих часов.
that would be unethical... but she's planning to give everybody in her company a raise to $75,000 a year. Это было бы неэтично... но она планирует увеличить зарплату всех своих сотрудников до $75000 в год.
The Government also plans to increase the number of social welfare facilities, raise the family welfare allowance and improve family welfare service programmes for the elderly, the disabled and children. Кроме того, правительство планирует увеличить число учреждений по социальному обеспечению, повысить размеры семейных пособий, а также улучшить программы услуг по социальному обеспечению в интересах престарелых, инвалидов и детей.
As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы.
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области.