Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. |
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |
The letters had urged the Parties concerned to make, or raise, their financial contributions. |
В этих письмах соответствующим Сторонам настоятельно предлагалось внести или увеличить их финансовые взносы. |
That could raise total agricultural production in developing countries and thus reduce the number of hungry people in the world. |
Это может увеличить общий объем продукции сельского хозяйства в развивающихся странах и таким образом сократить число голодных людей в мире. |
It would help raise girls' awareness of their rights, making their achievement more likely. |
Это поможет увеличить осведомленность девочек о своих правах, что сделает более вероятным достижение ими успеха. |
At the same time, efficiency improvements could help raise industrial productivity and reduce environment air pollution including greenhouse gas emissions. |
Одновременно с этим повышение эффективности позволит увеличить производительность в промышленности и снизить загрязнение атмосферы, в том числе сократить выбросы парниковых газов. |
He must raise a dowry for our sister's betrothal. |
Он должен увеличить приданое нашей сестры для помолвки. |
You didn't think that would raise suspicion? |
Ты не думала, что это могло увеличить подозрения? |
It was possible to integrate smallholder farmers into GVCs and raise their income levels and standards of living by providing the types of support needed to overcome these challenges. |
Оказание поддержки в решении этих проблем дало возможность интегрировать мелких сельхозпроизводителей в ГПК, увеличить их доходы и повысить качество жизни. |
It does so by analysing how countries can raise more tax revenues, given the fact that taxes in most countries in the region are often neither sufficient nor equitable. |
В нем анализируются пути, следуя которыми, страны смогут увеличить объем налоговых поступлений, и при этом принимается во внимание тот факт, что в большинстве стран региона налоги зачастую не являются ни достаточными, ни справедливыми. |
By publicizing these databases in work places, corporate boards and universities, governments can raise the number and visibility of women aiming for decision-making posts. |
Рекламируя такие базы данных в офисах, корпоративных советах директоров и университетах, правительства могут привлечь внимание к женщинам, претендующим на должности, связанные с принятием решений, и увеличить число таких кандидатур. |
I've been running this transformer At 20,000 volts, but I can raise it. |
Ты перенес заряд в 20000 вольт, но я могу и увеличить его. |
The company had later decided to combine them into one integrated management system, which inat the end allowed it to improve its performance and raise sales. |
Позднее компания приняла решение объединить их в одну комплексную систему управления, что в конечном итоге позволило ей улучшить результаты своей работы и увеличить объем продаж. |
However, it has been argued that such limits may diminish the effectiveness of the SRF in restoring market confidence and thereby raise the risk of contagion. |
Однако такие ограничения могут снизить эффективность данного механизма как инструмента восстановления доверия участников рынка и тем самым увеличить риск распространения кризиса. |
Stimulus packages are controversial, because they increase budget deficits, and thus imply the need to cut spending or raise taxes sometime in the near future. |
Стимулирующие пакеты вызывают сомнения, поскольку они увеличивают дефицит бюджета и, таким образом, подразумевают необходимость уменьшить расходы или увеличить налоги в определенный момент в ближайшем будущем. |
Perhaps even a raise on the allowance, who knows? |
Кто знает, может, нам даже удастся увеличить размер содержания? |
Having consulted my Special Representative and the Force Commander, I recommend that the Council raise the authorized strength of UNAMIR's civilian police component from 90 to 120 observers. |
Проконсультировавшись со своим Специальным представителем и Командующим силами, я рекомендую Совету увеличить санкционированную численность компонента гражданской полиции МООНПР с 90 до 120 наблюдателей. |
The impact on education is enormous and can raise the cost burden of the education sector dramatically. |
Масштабы последствий для сферы образования огромны и могут резко увеличить бремя расходов, которое ложится на сектор образования. |
To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; |
➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины; |
Through adopting this innovation, the smallholders could raise their banana income by 156 per cent, whereas income gains for the larger farms would be 93 per cent. |
За счет внедрения этой новаторской формы мелкие землевладельцы могут увеличить свой доход от производства бананов на 156 процентов, в то время как увеличение дохода для более крупных землевладельцев составит 93 процента. |
As part of the commitment to reach the internationally agreed development targets in Africa, donor countries should raise their voluntary contributions to United Nations Funds and Programmes. |
В рамках обязательства обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей развития Африки страны-доноры должны увеличить объем предоставляемых ими добровольных взносов в фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. |
Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров. |
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. |
Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. |
Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил. |
Likewise, our country is making efforts to improve the quality of education, raise the salaries of educators and invest in necessary basic infrastructure. |
Наша страна прилагает также усилия с целью улучшить качество образования, увеличить заработную плату преподавателям и инвестировать в необходимые базовые инфраструктуры. |
Well-designed biofuels production models exploiting land not suitable to food crops have the potential to increase rural energy access, raise incomes of rural communities, and contribute to land regeneration. |
Хорошо отработанные модели такого производства, при котором используются земли, непригодные для выращивания товарных сельскохозяйственных культур, способны расширить доступ к энергоресурсам в сельской местности, увеличить доходы сельских общин и внести вклад в процесс восстановления земельных ресурсов. |