An example of this is Note R-002 concerning recommendations on standardized environmental rules for the discharge and emission into the environment of pollutants produced by the operation of the railways, taking land classification into account. |
В качестве примера можно упомянуть памятку ОСЖД Р-002 "Рекомендации по унифицированным экологическим нормативам по выбросам и сбросам вредных веществ в окружающую среду при эксплуатации железнодорожного транспорта с учетом классификации территории". |
TER member countries, AGC, AGTC, TER lines, TER network, TER section on the TER network, TER border stations, TER project for the revitalisation of the railways. |
Участок ТЕЖ в сети ТЕЖ; 5) Пограничные станции ТЕЖ; 6) Проект ТЕЖ по оживлению железнодорожного транспорта. |
Main projects regarding railways include to increase train speed to 160 km/h on the Vilnius-Klaipeda line, and the construction of a new UIC-gauge line from the border to a logistic centre in Kaunas. |
Основными проектами в области железнодорожного транспорта предусматривается увеличение скорости движения поездов до 160 км/ч на железнодорожной линии Вильнюс - Клайпеда, а также строительство новой железнодорожной линии с шириной колеи МСЖД от границы до логистического центра в Каунасе. |
The goal Switzerland has set itself is to modify the modal split, both in passenger and goods transport, in favour of the railways. |
В Швейцарии поставлена цель изменить структуру распределения перевозок между различными видами транспорта - в секторе как пассажирских, так и грузовых перевозок - в пользу железнодорожного транспорта. |
O. The use of inland waterway transport, railways and short-sea shipping operationsin MT to reduce the negative ecological effect of modern transport |
О. Использование внутреннего водного транспорта, железнодорожного транспорта и каботажных перевозок при осуществлении смешанных перевозок в целях снижения негативного воздействия современного транспорта на окружающую среду |
With the policy reforms referred to above, the protection of railways practised by some Governments particularly in West/Central, Eastern and Southern Africa, is giving way to increased competition with road haulage. |
посредством которой некоторые правительства обеспечивали защиту железнодорожного транспорта, в особенности в западной/центральной, восточной и южной части Африки, приходит усиление конкуренции со стороны автомобильного транспорта. |
o Railways Development Master Plan |
Генеральный план развития железнодорожного транспорта |
The system will give rail transport customers prompt access to information about the location of containers and will also enable the railways to monitor compliance with delivery schedules more efficiently. |
Их применение обеспечит представление пользователям услуг железнодорожного транспорта оперативную информацию о местонахождении контейнеров в пути следования. |
Kyiv College of Railway Transport is a leading school for training of specialists for the railways of Ukraine having the 1st level of academic accreditation. |
Киевский техникум железнодорожного транспорта (КТЖТ) - одно из ведущих учебных заведений по подготовке специалистов для железных дорог Украины, аккредитованный со статусом высшего учебного заведения І уровня. |
The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. |
Ускорению темпов развития железнодорожного транспорта также препятствовала проводившаяся ранее общая транспортная политика, предусматривавшая приоритетное развитие автомобильного транспорта. |
Accordingly, at the end of winter time - 02.00 hours (Moscow time) on 25 March 2001 - clocks were moved forward one hour on all railways and in all constituent elements of the railway industry in the Russian.-23543 |
В связи с окончанием периода действия "зимнего" времени 25 марта 2001 года в 2 час. 00 мин. (Московского времени) часовая стрелка переводится на один час вперед на железных дорогах и всех подразделениях железнодорожного транспорта Российской Федерации. |
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. |
Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок. |
At its last session, the Working Party asked the representative of the Union of International Railways to present a contribution on the relevance of railways in the transport market, comparing the concepts of market-share and modal split |
На своей прошлой сессии Рабочая группа просила представителя Международного союза железных дорог представить материалы о положении железнодорожного транспорта на рынке перевозок в рамках сопоставления концепций рыночной доли с традиционным подходом, опирающимся на распределение перевозок по видам транспорта. |
Both the collapse of the EARC in the 1980s and the split of the railways into separate national companies triggered a downward spiral for the railways, characterized by inadequate inter-railway coordination, underinvestment and poor service. |
Стремясь повысить роль железнодорожного транспорта в перевозках по Северному коридору, правительства Кении и Уганды предоставили в 2006 году концессию единому оператору, компании "Рифт вали рейлуэйз", на эксплуатацию железнодорожной сети Момбаса - Кампала в течение 25 лет. |
The railways underwent a process of thorough capital reorganization and are thus now able to make their own contributions to recovering their costs. |
В секторе железнодорожного транспорта была проведена коренная реорганизация финансовой деятельности, в результате которой этот вид транспорта получил возможность самостоятельно возмещать часть своих издержек. |
Structural Reform of the Railways in Germany |
Структурная реформа железнодорожного транспорта в Германии |
RELEVANCE OF RAILWAYS in the TRANSPORT MARKET |
ПОЛОЖЕНИЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА НА РЫНКЕ ПЕРЕВОЗОК |
By phasing out low-turnover, unprofitable lines the Russian Ministry of Railways is keeping maintenance costs as low as possible. |
В марте 1998 года утверждена новая Номенклатура расходов по основной деятельности железнодорожного транспорта, которая предусматривает раздельный учет затрат на перевозки грузов и пассажиров с выделением эксплуатационных расходов по пассажирским перевозкам в дальнем и пригородном сообщении. |
Following the decision of the Working Party at its fifty-ninth session, the secretariat will inform the Working Party about the possibility for compilation of border stopping information in collaboration with the International Union of Railways. |
С учетом решения, принятого Рабочей группой на ее пятьдесят девятой сессии, секретариат проинформирует Рабочую группу о возможности подготовки обзорного документа, содержащего информацию о времени простоя на границах, в сотрудничестве с Международным союзом железнодорожного транспорта. |
The role of the certification agency CERTIFER set up in France on 14 February 1997 to handle all aspects of certification in the specific area of track-bound transport and the railways in particular at the national, European and international levels; |
роль сертификационного агентства "СЕРТИФЕР", созданного во Франции 14 февраля 1997 года в целях изучения всех аспектов, связанных с сертификацией рельсового транспорта, и в частности железнодорожного транспорта, в национальном, европейском и международном плане; |
The secretariat invited Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail and Organization for Cooperation for Railways to submit a report on their activities on harmonization of conditions of different rail transport systems at the Working Party's next session. |
Секретариат предложил Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам и Организации сотрудничества железных дорог представить доклад о своей деятельности по гармонизации условий функционирования различных систем железнодорожного транспорта. |
Mr Pravin Kumar, Deputy Minister of Railway Transport in India visited the KLW stand and noted the high quality of Ukrainian production and expressed an interest in further collaboration between Indian Railways and the Interpipe Company. |
Стенд KLW посетил заместитель министра железнодорожного транспорта Индии господин Правин Кумар, курирующий вопросы технического развития железнодорожной индустрии страны. Он высоко оценил качество украинской продукции и высказал заинтересованность Индийских железных дорог в продолжении дальнейшего сотрудничества с ИНТЕРПАЙП. |