Such a reading, the Court held, would "radically the whole theory of the relations of the state and federal governments to each other and both of these governments of the people". |
Такое толкование, согласно решению суда, позволит "радикально всю теорию взаимоотношений между правительствами штатов и федеральным правительством применительно друг к другу и каждого из этих правительств к народу". |
Multi-ethnic, multi-confessional and multicultural character of the province: The obligation of KFOR and UNMIK is to radically change their tolerant attitude towards the sources and proponents of violence, lawlessness and crime from among the KLA. |
Многоэтнический, многоконфессиональный и многокультурный характер края: СДК и МООНВАК обязаны радикально изменить свое попустительское отношение к источникам и сторонникам насилия, беззакония и преступности в рядах ОАК. |
Further, it seems clear that the contemporary understanding of the seabed and its resources beyond the limits of national jurisdiction is radically at variance with what that understanding was at the time of the Third United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Кроме того, представляется очевидным, что современное прочтение понятия морского дна и его ресурсов за пределами национальной юрисдикции радикально отличается от его толкования при разработке третьей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Over the next three years, we will be working to resolve the problem of fairness, and radically change the approach to the problem of the obtainability, accessibility and affordability of some health services. |
На протяжении следующих трех лет мы будем принимать меры, с тем чтобы решить проблемы справедливости и радикально изменить подход к проблеме доступа, наличия и доступности ряда медицинских услуг. |
Two radically diverse options have been proposed: the creation of an international criminal tribunal on one hand, and on the other, strengthening the capacities of States in the region without creating an additional mechanism. |
Было предложено два радикально противоположных варианта: создание международного уголовного трибунала, с одной стороны, и укрепление потенциала государств региона без создания дополнительного механизма, с другой стороны. |
The scope of financial balance clauses in PPP contracts also tends to differ radically between projects in countries with economies in transition, where risks may be much harder to predict, quantify and manage, and developed economies, with their more stable business environments. |
Положения, регулирующие особенности финансовых балансов в контрактах о ГЧП, также обычно радикально разнятся между проектами в странах с переходной экономикой, где часто бывает гораздо труднее предсказывать, оценивать и регулировать риски, и проектами в развитых странах с их более стабильным деловым климатом. |
It relies on the persistence of social forces like the factory system and the traditional class consciousness of the industrial proletariat that are waning radically in the Euro-American world in an era of indefinable social relations and ever-broadening social concerns. |
Он полагается на постоянство таких социальных сил как фабричная система и традиционное классовое сознание индустриального пролетариата, которые радикально уменьшаются в евроамериканском мире в эру неопределимых социальных отношений и как постоянно расширяющихся социальных проблем. |
and I'm certain that in the very near future, because of this and other breakthroughs that we are seeing every day in the life sciences, the way we see cancer will radically change. |
Я уверен, что в очень скором будущем благодаря этому и другим прорывам, ежедневно происходящим в медицине, наш взгляд на рак радикально изменится. |
This is all the more surprising that, in many respects, recent advances in information technologies and international information networks have radically modified the dynamics of (and sometimes the rationale) for international trade. |
Это особенно удивительно потому, что во многих отношениях недавний прогресс в информационных технологиях и международных информационных сетях радикально изменил динамику (а иногда и логику) международной торговли. |
Urges the Government of Latvia to simplify radically the process of naturalization and urges it in particular to grant citizenship to all children born in Latvia; |
настоятельно призывает правительство Латвии радикально упростить процесс натурализации и настоятельно призывает его, в частности, предоставить гражданство всем детям, родившимся в Латвии; |
To radically reduce the number of people living in ghettos or settlements becoming ghettos and to integrate these parts of settlements into the structure of local developments. |
радикально сократить число людей, проживающих в трущобных районах или поселениях, превращающихся в трущобы, и интегрировать эти районы населенных пунктов в процесс развития местного уровня. |
We will radically remake Japanese society. |
Мы радикально изменим японское общество. |
He is radically expanding them. |
Буша, он радикально развивает её. |
Clearly his mind has evolved so radically |
Очевидно, его разум радикально развился |
When he wakes up he'll have to radically change his way of life. |
Когда проснется, должен будет радикально изменить образ жизни. |
This can radically improve the way that doctors diagnose patients. |
Это может радикально улучшить диагностику болезней. |
The shape and direction of these trends are expected to have a profound influence on society in the coming years and decades, radically affecting life in the family, community and institutions in far-reaching ways. |
Ожидается, что форма и направленность этих тенденций в предстоящие годы и десятилетия окажут глубокое влияние на общество, радикально изменив жизнь в семье, общине и обществе. |
On a bilateral level we have signed 10 agreements that will radically change the environment in which we interact; in one year, 10 agreements. |
На двустороннем уровне мы подписали 10 соглашений, радикально меняющих дух нашего взаимодействия; за год - 10 соглашений. |
The approach to AIDS must be radically reoriented by assigning an essential role to young people, not only because of their high vulnerability to HIV infection, but also because their participation in prevention efforts was decisive. |
Необходимо радикально изменить стратегический курс в борьбе со СПИДом и отвести главную роль в этой борьбе молодежи - не только из-за ее сильной подверженности инфицированию ВИЧ, но и потому, что ее участие в профилактической работе имеет решающее значение. |
changing your life radically. |
Попытайся радикально изменить свою жизнь. |
It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. |
Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка. |
Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere. |
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. |
A radically restructured Ministry of Foreign Affairs, Foreign Trade and International Business, under my direction, has been put in place to spearhead this endeavour. |
Радикально реформированное министерство иностранных дел, внешней торговли и международного бизнеса под моим руководством возглавляет этот процесс. |
Although each of the notable failures involved a different type of bridge, in no case was the structure radically new. |
Хотя каждое из заметных разрушений мостов связано с разными их типами, ни в одном из случаев конструкция не была радикально новой. |
They have essentially been successful learning processes with the ability to modify, adapt, improve and eventually, radically innovate foreign technologies. |
По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии. |