The UNAIDS Strategy aims to radically simplify treatment. |
Стратегия ЮНЭЙДС направлена на радикальное упрощение лечения. |
Technology has begun to affect radically the very nature of trade, and change is going to continue at an ever-increasing rate. |
Технология стала оказывать радикальное воздействие на сам характер торговли, и изменения будут продолжаться все ускоряющимися темпами. |
Third, the Commission had taken far-reaching decisions on how to reform and improve radically the management of Community external aid. |
В-третьих, Комиссия приняла перспективные решения, нацеленные на реформу и радикальное улучшение практики управления предоставляемой Сообществом внешней помощью. |
2009 signals the year when the legal framework for the rights and protection of children was radically and progressively altered. |
В 2009 году произошло радикальное и существенное изменение правовой базы, касающейся прав и защиты детей. |
Such a radically expanded range of activities calls for a radical overhaul of the United Nations Secretariat - its rules, structure, systems and culture. |
Такое радикальное расширение сферы деятельности требует радикальной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций - его правил, структуры, систем и культуры. |
Second, the tax pressure should be not just eased but radically streamlined through the introduction of a single tax on agricultural activities. |
Не только ослабление налогового давления, но и радикальное упрощение налоговой системы посредством введения, как уже было сказано, единого налога на сельскохозяйственную деятельность. |
In 2007 the Institute developed and supervised a model pilot project that aimed to radically increase the economic efficiency of the sector and created a plan for the accelerated reorganisation of the industry as a part of the reform. |
В 2007 году в институте был проведен «модельный» пилотный проект, направленный на радикальное повышение его экономической эффективности и разработку процедур быстрой реорганизации предприятий отрасли при ее реформировании. |
For example, the Civilization series gives players total control over resources, and radically restructuring an empire is a matter of clicking a "revolution!" button. |
Например, в играх серии Civilization игрок получает полный контроль над ресурсами, и при этом радикальное переустройство цивилизации выполняется простым действием игрока. |
The empowerment of women was also crucial to development, and so her country's objective was to radically improve their status and integrate them into political life. |
Расширение полномочий женщин также имеет важное значение для развития, и поэтому целью его страны является радикальное улучшение их статуса и интеграция их в политическую жизнь. |
The sum result of all these changes has been to radically alter the scheme of liability so that the carrier will be liable in most cases. |
Вместе взятые все эти изменения были направлены на радикальное изменение всей системы ответственности, с тем чтобы ответственность в большинстве случаев возлагалась на перевозчика. |
The Commission held a ministerial meeting in Moscow in May 2010 to evaluate the initial implementation of the Action Plan, which aims to radically reduce pollution of the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. |
В мае 2010 года в Москве Комиссия провела совещание на уровне министров в целях оценки начального этапа осуществления плана действий, предусматривающего радикальное снижение масштабов загрязнения в Балтийском море и восстановление его здорового экологического статуса к 2021 году. |
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. |
Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства. |
Reforms of contributory pension systems have taken two directions: strengthening existing systems by changing underlying parameters (parametric reforms) and radically changing system design (structural reforms). |
Реформы систем пенсионного обеспечения, предусматривающих выплату взносов работниками и предпринимателями, проводятся по двум направлениям: укрепление существующих систем за счет изменения лежащих в их основе параметров (параметрические реформы) и радикальное изменение компонентов систем (структурные реформы). |
With regard to the referendum, the Constitutional Court had apparently stated that the proposed amendments to the Constitution were such as to change the text radically and that a new constitution could not be adopted by referendum. |
Что касается референдума, то Конституционный суд, по всей видимости, объявил, что предложенные поправки к Конституции направлены на радикальное изменение этого документа и что новую конституцию невозможно принять на основе результатов референдума. |
(a) Radically improved financial management practices, including real-time reports for managers and clients, and consistently satisfactory audit outcomes; |
а) радикальное улучшение практики управления финансами, включая представление отчетов в режиме реального времени руководству и клиентам и неизменно удовлетворительные результаты ревизий; |
There, however, the fact that a great many measures aimed at radically reshaping the Chinese economy were incorporated into the draft membership obligations was also classified information. |
Однако там засекречено было то, что в проект обязательств по вступлению были включены многочисленные меры, направленные на радикальное реформирование китайской экономики. |
As a partner, AEGEE advertised and promoted the 2003-2004 competition's theme "Radically Reducing World Poverty: What Role for Europeans?" and encouraged its members and students all over Europe to participate. |
В качестве организации-партнера АООСЕ осуществляла рекламно-пропагандистскую деятельность по теме конкурса 2003 - 2004 годов "Радикальное снижение масштабов нищеты в мире: какова роль европейцев?" и поощряла своих членов и студентов из всех стран Европы принять в нем участие. |