Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... |
Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий... |
This however should not radically affect the trends. |
Вместе с тем это не должно радикальным образом повлиять на тенденции. |
Rather, these are radically altered and deployed on two asymmetric levels. |
Скорее, эти последние радикальным образом видоизменились и разворачиваются на двух асимметричных уровнях. |
Secondly, the international de-mining capacity should be radically increased, primarily by enhancing permanent local de-mining capabilities. |
Во-вторых, международный потенциал в области разминирования должен быть укреплен радикальным образом, в первую очередь на основе совершенствования постоянных местных потенциалов по разминированию. |
Recent transformations in the global economy and the structure of corporate activities have radically restructured the relationship between TNCs, society and the State. |
Недавние преобразования в мировой экономике и структуре деятельности корпораций радикальным образом изменили связь между ТНК, обществом и государством. |
Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. |
И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации. |
The international community now has a rare opportunity to radically downgrade the role of missiles in military doctrines. |
Сегодня международному сообществу предоставляется редкая возможность для того, чтобы радикальным образом снизить значение ракет в военных доктринах. |
The Government further stated that the law with respect to the death penalty has been radically revised since 2001. |
Правительство также заявило, что законодательство, касающееся смертной казни, с 2001 года было радикальным образом пересмотрено. |
It will radically change the economy and finances, politics and culture everywhere. |
Она радикальным образом повлияет на экономику и финансы, политику и культуру во всем мире. |
Together with "globalization", it had radically transformed the shipping industry. |
Вместе с глобализацией он радикальным образом изменил индустрию судоходства. |
If the leadership does not change its behaviour radically, there is no future for the religious Government. |
Если руководство не изменит свое поведение радикальным образом, у религиозного правительства нет никакого будущего . |
The New Partnership is designed radically to change the paradigm that has driven international programmes for African development. |
Новое партнерство призвано радикальным образом изменить систему понятий, которая определяла международные программы в интересах развития Африки. |
The plight of poverty and the challenge of promoting human development have radically altered the direction and pace of international relations. |
Нищета и сложная задача содействия развитию человека радикальным образом изменили направление и темпы развития международных отношений. |
Now that the Organization was a target of choice, security measures must be radically altered. |
В настоящее время, когда Организация является объектом для нападения, меры безопасности необходимо радикальным образом скорректировать. |
Alternative formulae of a convincing nature are not easy to find if one does not want to change the draft radically. |
Альтернативные формулы, убедительные по своему характеру, найти непросто, если нет желания радикальным образом менять проект. |
It was difficult to understand how the situation had evolved so radically. |
Трудно представить себе, как ситуация могла поменяться таким радикальным образом. |
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. |
Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
That situation would soon change radically, because as of 2011 Uzbek citizens holding biometric passports would be free to travel abroad during a 10-year period. |
Начиная с 2011 года положение в этой области радикальным образом изменится, поскольку узбекские граждане, имеющие биометрические паспорта, смогут свободно выезжать за рубеж в течение десятилетнего периода. |
The increasing convergence between bioscience and electronics is radically changing the entire spectrum of health care, from disease identification and diagnosis, to treatment and prevention. |
Все более активное сближение бионаук и электроники радикальным образом меняет все направления здравоохранения - от выявления и диагностики заболеваний до их лечения и профилактики. |
The development gains achieved by developing countries suggest that opportunities for South-South cooperation have improved radically as an increasing number of developing countries have become sources of sophisticated goods and services. |
Цели в области развития, достигнутые развивающимися странами, свидетельствуют о том, что возможности сотрудничества по линии Юг-Юг радикальным образом расширяются по мере того, как все большее число развивающихся стран становятся источниками современных товаров и услуг. |
The whole mechanism for administrative deportation has been radically overhauled in order to give greater guarantees that the deportation order is actually carried out. |
В целях обеспечения более надежных гарантий того, что постановления о депортации будут действительно выполняться, был радикальным образом пересмотрен весь механизм административной депортации. |
The Matignon Accords had radically transformed New Caledonia's relations with the surrounding region, and its political, economic, scientific and cultural contacts with neighbouring countries were expanding. |
Матиньонские соглашения радикальным образом трансформировали отношения Новой Каледонии с окружающим регионом, и ее политические, экономические, научные и культурные контакты с соседними странами расширяются. |
All those changes had radically and positively modified the political, social and legal context in which Bulgaria gave effect to its obligations under the Covenant. |
Все эти преобразования радикальным образом и в позитивном направлении изменили политические, социальные и юридические условия, в которых Болгария выполняет свои обязательства по Пакту. |
(b) the territorial extension of the treaty radically changes the conditions for the operation of the reservation. |
Ь) когда расширение территориальной сферы действия оговорки радикальным образом меняет условия применения оговорки. |
However, it cannot be excluded that various Directives add, in their scope, elements to this format, but without altering it radically. |
Однако нельзя исключить того, что различные директивы в силу сферы своего охвата будут привносить дополнительные элементы в этот формат, не изменяя его радикальным образом. |