I have instructed the Government to approve a radically new employment programme. |
По моему поручению Правительство утвердило принципиально новую Программу обеспечения занятости. |
Well, imagine: an ordinary, normal man, but radically does not cheat on his wife. |
Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене. |
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. |
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики. |
Joint efforts by the international community to combat international terrorism have created a radically new challenge and dimension to the relationship between the United Nations and regional organizations. |
Предпринимаемые мировым сообществом совместные усилия по борьбе с международным терроризмом ставят принципиально новую задачу и в плоскости взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
As appropriate, negotiations on measures of conventional disarmament should also cover such types of conventional weapons as encompass radically new techniques arising from qualitative technological advances. |
При необходимости переговоры о мерах по разоружению в области обычных вооружений должны также охватывать такие типы обычных вооружений, которые воплощают в себе принципиально новые технологии, возникающие в результате качественных технологических достижений. |
The resolution of a range of problems of a social, economic, legal and practical nature will make possible the creation of a radically new system of working with specially gifted children. |
Предусматривается решение комплекса задач социального, экономического, юридического и научно-практического характера, что позволит создать принципиально новую систему работы с одаренными, талантливыми детьми. |
In Ukraine, like most countries with a transitional economy, the processes of State-building and the creation of a radically new model of economic activity have inevitably been attended by acute social problems which can only be resolved given time and the appropriate combination of circumstances. |
В Украине, как и в большинстве стран с переходной экономикой, процессы, связанные с государственным строительством и созданием принципиально новой системы функционирования экономики, неизбежно сопряжены с наличием социальных проблем, для разрешения которых требуется как время, так и определенные объективные предпосылки. |
One of the most telling and effective elements of national policy in favour of children has been the introduction in Russia since 1993 of a radically new, personally oriented, ramified system of social service institutions for families and children. |
Одним из наиболее значимых и эффективных элементов проводимой в интересах детей политики явилось создание с 1993 году в России принципиально новой, личностно ориентированной разветвленной системы учреждений социального обслуживания семьи и детей. |
Radically new legislation was being designed in many areas to promote up-to-date and democratic principles and institutions. |
Во многих отраслях идет процесс создания принципиально нового законодательства, ориентированного на современные демократические принципы и институты. |
Rosugol has started work on the introduction of cyclic/continuous technology and the development of a radically new technology for opencast mines. |
Компанией "Росуголь" начаты работы по внедрению поточно-цикличной технологии, созданию принципиально новой техники для разрезов. |
A radically new master plan for the legal/judicial system, making it a key element in the imposition of the rule of law, has been put into effect in recent years. |
За истекшие годы практически реализована принципиально новая Концепция построения судебно-правовой системы как важнейшей составляющей формирования правового государства. |
A singularly innovative piece of technological design, Huber is not only a radically innovative apparatus for the muscles, but also a marvelous machine for improving the posture. |
Huber - это не только тренажер принципиально нового типа, это еще и прекрасный способ улучшить осанку. |
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. |
Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе. |
In November 2004 a radically new technique for diagnosing and treating tuberculosis was launched in the Uzbek penal correction system, namely the Directly Observed Treatment, Short-Course strategy, as recommended by WHO. |
В ноябре 2004 года в системе исполнения наказаний МВД Республики Узбекистан, стартовала принципиально новая для системы методика диагностики и лечения туберкулёза, рекомендованная Всемирной Организацией Здравоохранения, с общепринятым названием ДОТС-стратегия. |
Between now and 2014, it intends to radically change the way services for VAWG are commissioned and delivered and encourage the involvement of local communities in deciding which local priorities should be funded. |
Оно намерено с сегодняшнего дня по 2014 год принципиально изменить порядок заказа услуг, оказываемых и предоставляемых в контексте борьбы с НОЖД, и поощрять участие местных общин в принятии решений о том, на выполнение каких местных первоочередных задач должно быть направлено финансирование. |
Public/private partnerships must be strengthened in order to develop radically new technologies and raise incomes in the primary agricultural sector. ILO's SafeWork programme sought to promote the health and safety of all workers and gave priority to workers in the most hazardous sectors. |
Для этого необходимо укрепить партнерские связи между государственным и частным сектором в целях внедрения принципиально новых технологий и повышения доходности сельскохозяйственного сектора. |
We have completely abolished non-tariff have done away completely with the system of State orders and contracts and are establishing a radically new system of tariff regulations. |
Полностью отменено нетарифное регулирование, упразднена система государственных заказов и контрактов, создается принципиально новая система тарифного регулирования, совершенствуется система сертификации и стандартизации. |
And I've found that people experience sound and sight radically differently when there are chaotic conditions. |
Я обнаружил, что люди воспринимают звуки и знаки принципиально по-разному, когда вокруг такой хаос. |
Over the past few years a radically new strategy underpinning the legal and judicial system has been developed in the Republic of Uzbekistan. |
За последние годы в Республике Узбекистан реализована принципиально новая стратегия построения судебно-правовой системы. |
We aim to introduce a completely new bill in early-1999 that will make the town planning system - as prescribed in a radically updated Town Planning Ordinance - more open, accountable and efficient. |
Мы планируем представить в начале 1999 года принципиально новый законопроект, который позволит сделать систему градостроительства, как это предусматривается в радикально пересмотренном Законе о градостроительстве, более открытой, подотчетной и эффективной. |
Laboratory successfully integrated all those professional qualifications with interest in art and radically (speaking from art territory) announced continuity of the first and the second. |
Лаборатория позволила успешно соединить эти профессиональные навыки с творческими интересами, принципиально заявив - причем именно на художественной территории - неразрывность одного с другим. |