Английский - русский
Перевод слова Radically
Вариант перевода Коренным образом

Примеры в контексте "Radically - Коренным образом"

Примеры: Radically - Коренным образом
However, the political crisis and violence after the elections radically altered the situation. Но разразившийся после выборов политический кризис и последовавшие вспышки насилия коренным образом изменили ситуацию.
Skill sets required by new jobs in developed economies were changing radically, moving away from routine manual skills towards non-routine interpersonal skills. Навыки, необходимые на новых рабочих местах в странах с развитой экономикой, коренным образом меняются, превращаясь из навыков рутинной ручной работы в нестандартные межличностные навыки.
We hope that, with that in mind, the RCD leadership will radically improve its interaction with MONUC. Мы рассчитываем, что, осознав это, руководство КОД коренным образом улучшит характер своего взаимодействия с МООНДРК.
This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством.
This radically changes the basic criteria of acting and elocution. Это коренным образом меняет базовые критерии актёрского существования и сценической речи.
In the nearest future it can affect political deal in the country radically. В ближайшем будущем это может коренным образом повлиять на политический расклад в стране.
With imports of inexpensive chicken from the U.S., chicken prices fell quickly and sharply across Europe, radically affecting European chicken consumption. С импортом недорогих куриных окорочков из США, цены на курятину быстро и резко упали по всей Европе, коренным образом повлияв на потребление европейской курицы.
But there is surprisingly deep inequality in firms' productivity, which means that the size of the pie varies radically. Но есть неожиданно глубокое неравенство в производительности фирм, это означает, что размер пирога меняется коренным образом.
Since then, however, societal changes in the United States have radically altered this approach. Однако с того времени под влиянием социальных сдвигов в Соединенных Штатах этот подход коренным образом изменился.
The system of international human rights monitoring procedures and mechanisms must be radically improved. Необходимо коренным образом улучшить систему международных контрольных процедур и механизмов в области прав человека.
Peace has radically improved Mozambique's prospects for economic recovery and development. Установление мира в Мозамбике коренным образом улучшило перспективы экономического восстановления и развития этой страны.
The market situation changed quite radically, because the changes in the structures conincided with the liberalization of markets. Положение на рынке изменилось коренным образом, поскольку эти структурные изменения совпали с либерализацией рынков.
Following the Railways Act 1993, Great Britain's railways were radically restructured. В соответствии с Законом о железных дорогах 1993 года структура Английских железных дорог была коренным образом изменена.
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that the majority of delegations seem to wish to amend paragraph 1 radically. Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) констатирует, что большинство делегаций, как представляется, хотели бы коренным образом изменить пункт 1 статьи 7.
A rights-based approach would radically change any previous form of compact, according to the Independent Expert. По словам независимого эксперта, такой подход коренным образом меняет все прежние формы договора.
But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО.
Along with concentrating efforts, possibilities and reserves on health protection, we should radically change our views on the social environment. Одновременно с концентрацией усилий, возможностей и резервов на здравоохранение нам необходимо коренным образом изменить взгляды на среду обитания человека.
We must also radically rethink our attitude to nature. Мы также должны коренным образом изменить свое отношение к природе.
However, the size of minorities did not stay the same and could change radically according to population trends. К тому же, размер меньшинств не остается постоянным и может коренным образом измениться в результате демографического развития.
Industrialized nations must radically reorient their economies and readapt their production, consumption and energy use levels. Промышленно развитым государствам следует коренным образом переориентировать свою экономику и пересмотреть уровни производства, потребления и использования энергии.
States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. Государства, которые ранее не располагали конституционными или нормативными правовыми гарантиями, смогли коренным образом изменить свои полномочия по осуществлению контроля, которые в настоящее время практически ничем не ограничены.
N. Dobrokhotov develops basic theory and practice of deoxidation and alloying of finished steel in ladle with solid ferroalloys, use of which radically improved steelmaking process. Н. Н. Доброхотов развивает основы теории и практики раскисления и легирования спокойной стали в ковше твердыми ферросплавами, применение которых коренным образом улучшило сталеплавильный процесс.
Informatics and the Internet are completely and radically changing the way people think and act and manage their affairs. Информатика и Интернет полностью и коренным образом изменили характер мышления и действий людей и способ ведения ими своих дел.
During these 30 years we radically transformed an economy entirely dependent on the presence of foreign military bases into one benefiting from thriving financial, industrial and tourism sectors. В течение 30 лет мы коренным образом изменили экономику, которая полностью зависела от присутствия иностранных военных баз, превратив ее в экономику, получающую импульс от процветающих финансовой системы и промышленности туризма.
This is a noteworthy achievement for this broad, complex and multifaceted instrument, which has radically transformed the traditional law of the sea. Такое признание является замечательным достижением в осуществлении этого широкого, сложного и многостороннего документа, который коренным образом изменил традиционные нормы морского права.