Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
This progress demonstrates that it is possible to radically lower child mortality over the span of two decades. Этот прогресс свидетельствует о том, что возможно радикально снизить уровень детской смертности в течение двух десятилетий.
Now we can radically reduce poverty. Сегодня мы можем радикально сократить масштабы нищеты.
Our world has been radically transformed since the end of the cold war - that sombre period that still has continuing effects. Наш мир радикально изменился после окончания «холодной войны», этого мрачного периода, последствия которого мы до сих пор ощущаем.
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений?
In the short term, and as a minimum, support schemes to developed-country producers competing with developing-country producers of the commodities concerned, such as cotton and sugar, should be radically reduced, if not eliminated. В краткосрочном плане необходимо, как минимум, радикально сократить или вообще ликвидировать механизмы поддержки производителей в развитых странах, конкурирующих с производителями соответствующего сырья, например хлопка и сахара, в развивающихся странах.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
Skill sets required by new jobs in developed economies were changing radically, moving away from routine manual skills towards non-routine interpersonal skills. Навыки, необходимые на новых рабочих местах в странах с развитой экономикой, коренным образом меняются, превращаясь из навыков рутинной ручной работы в нестандартные межличностные навыки.
Critical areas such as security, health, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground. Для того чтобы ситуация на местах изменилась коренным образом, надлежит решать проблемы в таких важнейших областях, как безопасность, здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура.
Some programmes had to be deleted or radically transformed, especially those that appeared obsolete or faced duplication with initiatives conducted by other institutions, within or outside the United Nations system; Некоторые программы пришлось ликвидировать или коренным образом трансформировать, особенно те, которые оказывались устаревшими или приводили к дублированию деятельности других институтов в рамках или за пределами системы Организации Объединенных Наций;
The tragic events of 11 September have radically challenged and changed our security environment. Трагические события, произошедшие 11 сен-тября, коренным образом изменили обстановку в области безопасности и бросили вызов всему миру.
They have radically transformed the patterns and speed of information exchange. Благодаря таким возможностям коренным образом изменились характер и скорость информационного обмена.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий...
Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации.
The plight of poverty and the challenge of promoting human development have radically altered the direction and pace of international relations. Нищета и сложная задача содействия развитию человека радикальным образом изменили направление и темпы развития международных отношений.
Now that the Organization was a target of choice, security measures must be radically altered. В настоящее время, когда Организация является объектом для нападения, меры безопасности необходимо радикальным образом скорректировать.
Alternative formulae of a convincing nature are not easy to find if one does not want to change the draft radically. Альтернативные формулы, убедительные по своему характеру, найти непросто, если нет желания радикальным образом менять проект.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
Profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. Глубокие изменения в сфере безопасности создали кардинально новые, позитивные условия для построения более безопасного и прочного мира.
This meeting would radically change the rules of the game for the oligarchs. Это встреча могла бы кардинально изменить правила игры для олигархов
Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may, therefore, lead the contributing States to exercise their sovereign right to terminate their contribution to the Force. В связи с этим любая попытка кардинально пересмотреть условия, в которых осуществляется мандат СООНО и которые могут иметь последствия для безопасности их персонала, может привести к тому, что государства, предоставляющие контингенты, воспользуются своим суверенным правом заявить о прекращении предоставления своих войск в состав Сил.
As smart phones fall in price - which they are bound to do - social networking infrastructures like Facebook, which already has half a billion users in the world, will radically change the world we live in. Когда упадет цена на смартфоны - а это, непременно, произойдет, - социальные сети, такие как «Фейсбук», который уже насчитывает полмиллиарда пользователей во всем мире, кардинально изменят мир, в котором мы живем.
And this was where our paths diverged radically, since the project was initially conceived as absolutely apolitical, and has been widely publicized as such. И вот тут мы с ним разошлись кардинально, потому что изначально проект задумывался, как абсолютно аполитичный, об этом говорилось везде.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
This trend is driven by the totally private financing of radically new telecommunications systems such as mobile systems based on low-Earth orbit and middle-Earth orbit satellite constellations. Эта тенденция определяется полностью частным финансированием совершенно новых телекоммуникационных систем, таких, как мобильные системы, основанные на использовании спутниковых группировок на низкой и средней околоземной орбите.
Thirdly, the United Nations, through the Security Council, is now not only involved more deeply in its traditional functions, but has also entered into radically new areas of activity that affect all nations in a manner not experienced before. В-третьих, через посредство Совета Безопасности Организация Объединенных Наций сейчас не только более глубоко участвует в выполнении своих традиционных функций, но и включилась в совершенно новые сферы деятельности, которые затрагивают все государства в новом, не знакомом для них плане.
Needless to say, the end of the bipolar division of the world and the progress of our civilization along the course that we now call globalization urge us to engage in a radically new way of thinking about the future world order. Нет необходимости доказывать, что прекращение раскола мира на два лагеря и продвижение нашей цивилизации по пути, который мы сейчас называем глобализацией, подталкивают нас к тому, чтобы совершенно по-новому осмыслить будущий мировой порядок.
His awareness of what we call reality is radically underdeveloped. Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
These conclusions are made on the basis that stone faces radically differ one from another. Эти умозаключения делаются на основании того, что каменные лица резко отличаются друг от друга.
As noted in the G-20 draft workplan, it is said to have the potential to radically reduce the cost of delivery and increase convenience for customers. Как отмечается в проекте плана работы двадцатки , это, как считают, может резко снизить расходы на оказание услуг и повысить удобство для клиентов.
The situation worsened radically when a coup d'état was attempted in September 2002, which resulted in the division of the country into two parts, with the south being controlled by the Government and the north by the rebel forces, the Forces nouvelles. Ситуация резко обострилась в результате предпринятой в сентябре 2002 года попытки государственного переворота, приведшей к расколу страны на две части: ее южная часть контролировалась правительством, а северная - силами мятежников, «Новыми силами».
With imports of inexpensive chicken from the U.S., chicken prices fell quickly and sharply across Europe, radically affecting European chicken consumption. С импортом недорогих куриных окорочков из США, цены на курятину быстро и резко упали по всей Европе, коренным образом повлияв на потребление европейской курицы.
Some corporate groups are able to consolidate the invoices of their subsidiaries, perhaps in multiple currencies, on a netting basis, and then provide each buyer a single invoice in a single currency, again radically reducing the need for working capital. Некоторым корпоративным группам удается свести к единой форме счета своих филиалов, которые могут выражаться в разных валютах на основе взаимозачета, а затем выставить каждому покупателю единый счет в одной валюте, что также позволяет резко сократить необходимость в оборотном капитале.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
In the late 1990s, a couple of professors proposed a concept for radically reducing the price of putting things in space. В конце 1990-х годов пара профессоров предложила концепцию радикального снижения стоимости доставки вещей в космос.
Finally, the Information Revolution has the potential to radically improve the efficiency of our field operations. Наконец, информационная революция обладает потенциалом для радикального повышения эффективности наших полевых операций.
The Millennium Development Goals Report 2009 portrayed the remarkable advances that many countries and regions had made before the economic landscape changed so radically in 2008. В «Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2009 год», были описаны выдающиеся успехи, которых добились многие страны и регионы до радикального изменения экономического ландшафта в 2008 году.
It set as its priority the task of radically increasing the number of jobs, and it took measures to align its employment policy and economic strategy more closely. В качестве приоритета оно поставило перед собой задачу радикального увеличения числа рабочих мест, и приняло меры по проведению своей политики в области занятости и экономической стратегии более тщательным образом.
Since climate change is the result of the economic and political systems governing the world today, it stands to reason that these systems have to be altered not only to radically lower or halt GHG emissions but also to address the question of equity and justice. Поскольку изменение климата является продуктом действующих сегодня в мире экономических и политических систем, логично предположить, что эти системы должны быть изменены не только в интересах радикального сокращения или прекращения выбросов парниковых газов, но и в целях обеспечения справедливости и равенства.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
Joint efforts by the international community to combat international terrorism have created a radically new challenge and dimension to the relationship between the United Nations and regional organizations. Предпринимаемые мировым сообществом совместные усилия по борьбе с международным терроризмом ставят принципиально новую задачу и в плоскости взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
One of the most telling and effective elements of national policy in favour of children has been the introduction in Russia since 1993 of a radically new, personally oriented, ramified system of social service institutions for families and children. Одним из наиболее значимых и эффективных элементов проводимой в интересах детей политики явилось создание с 1993 году в России принципиально новой, личностно ориентированной разветвленной системы учреждений социального обслуживания семьи и детей.
A radically new master plan for the legal/judicial system, making it a key element in the imposition of the rule of law, has been put into effect in recent years. За истекшие годы практически реализована принципиально новая Концепция построения судебно-правовой системы как важнейшей составляющей формирования правового государства.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
And I've found that people experience sound and sight radically differently when there are chaotic conditions. Я обнаружил, что люди воспринимают звуки и знаки принципиально по-разному, когда вокруг такой хаос.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality. Или в Малави, где мы спросили, может ли роддом значительно снизить уровень материнской и младенческой смертности.
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while state participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. В области спроса на мировых рынках сырьевых товаров происходит дальнейшая концентрация, тогда как участие государства в сельскохозяйственных секторах развивающихся стран значительно сокращается.
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения.
Five minutes later, the rupture expanded radically. После этого, через пять минут, разлом значительно увеличился.
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low. В течение года уровень заболеваемости трахомой значительно снизился в этой местности и остался таким.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования.
The genocide in Rwanda that followed the Council decision to radically reduce, rather than reinforce, the capacities of UNAMIR has occasioned soul-searching and painful assessments of responsibility, including those made by the Independent Inquiry. Преступления геноцида, совершенные в Руанде после того, как Совет принял решение существенно сократить, а не укрепить потенциал МООНПР, дали повод для самокритичного анализа и нелицеприятных оценок ответственности, включая и те, которые дала Комиссия по проведению независимого расследования.
Reform of the Ukrainian higher education system is already radically changing the organization, structure and content of the education of our young people. The aim is to establish our own State education policy so as to ensure that education develops rapidly and becomes substantially more effective. Реформирование системы высшего образования Украины уже сегодня коренным образом меняет организацию, структуру, содержание образования и воспитание молодежи, нацеливает на осуществление собственной государственной политики в образовании, что обеспечит его опережающее развитие и существенно повысит эффективность.
Since our previous assurances in this respect, however, the whole strategic situation has been radically altered by the French defeat. Несмотря на нашу прошлую уверенность в решении этого вопроса, стратегическая ситуация существенно изменилась после поражения Франции.
Alongside with this due to modern technologies windows functional and exploitation characteristics have been radically improved. В то же время, новые технологии позволили существенно улучшить функциональные и эксплуатационные характреристики окон.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
The UNAIDS Strategy aims to radically simplify treatment. Стратегия ЮНЭЙДС направлена на радикальное упрощение лечения.
In 2007 the Institute developed and supervised a model pilot project that aimed to radically increase the economic efficiency of the sector and created a plan for the accelerated reorganisation of the industry as a part of the reform. В 2007 году в институте был проведен «модельный» пилотный проект, направленный на радикальное повышение его экономической эффективности и разработку процедур быстрой реорганизации предприятий отрасли при ее реформировании.
The Commission held a ministerial meeting in Moscow in May 2010 to evaluate the initial implementation of the Action Plan, which aims to radically reduce pollution of the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. В мае 2010 года в Москве Комиссия провела совещание на уровне министров в целях оценки начального этапа осуществления плана действий, предусматривающего радикальное снижение масштабов загрязнения в Балтийском море и восстановление его здорового экологического статуса к 2021 году.
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства.
With regard to the referendum, the Constitutional Court had apparently stated that the proposed amendments to the Constitution were such as to change the text radically and that a new constitution could not be adopted by referendum. Что касается референдума, то Конституционный суд, по всей видимости, объявил, что предложенные поправки к Конституции направлены на радикальное изменение этого документа и что новую конституцию невозможно принять на основе результатов референдума.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
The world economy is being radically restructured in economic activity and governance. Мировая экономика находится в процессе радикальной реструктуризации экономической деятельности и управления.
Steadily overcoming the obstacles that befell our State in the process of radically transforming its society, Ukraine has recently marked the fifth anniversary of its independence. Неуклонно преодолевая препятствия, которые выпали на долю нашего государства в процессе радикальной трансформации нашего общества, Украина недавно отметила пятую годовщину своей независимости.
At the same time, we share the view that in the twenty-first century, facing new challenges, the United Nations system needs to be radically reformed. В то же время мы разделяем ту точку зрения, что в ХХI веке система Организации Объединенных Наций, перед которой встают новые сложные задачи, нуждается в радикальной реформе.
The Jackson Kelly Star or KSXT is a radically shaped solid body electric guitar produced by Jackson Guitars. Jackson Kelly Star или KSXT - это цельнокорпусная электрогитара радикальной формы от Jackson для внутреннего японского рынка.
Responding to such concerns, the Minister of Labour and Social Affairs initiated a draft bill in 1999 aimed at radically reforming the existing law. В качестве ответа на высказанную таким образом озабоченность министр труда и социальных дел подготовил в 1999 году законопроект, направленный на проведение радикальной реформы действующего законодательства.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
Achieving a sustainable energy system will depend on technological breakthroughs that radically alter how energy is produced and used. Создание устойчивой энергетической системы будет зависеть от технологических достижений, вносящих радикальные изменения в способы производства и использования энергии.
However, the options presented would, in combination, radically change the United Nations budget process. Однако, представленные на сегодняшний день варианты в совокупности внесут радикальные изменения в бюджетный процесс Организации Объединенных Наций.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
We need to promote the best possible use of all Africa's water resources for various purposes, such as agriculture, in order to radically solve food supply problems and to end poverty in all African countries. Нам нужно способствовать наиболее рациональному использованию всех водных ресурсов Африки для различных целей, таких, как сельское хозяйство, позволяющему кардинальным образом решить проблемы снабжения продовольствием и покончить с нищетой во всех африканских странах.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Legal framework for information and communication technology Information technology is radically changing the way in which international trade and transport are conducted. Информационная технология кардинальным образом меняет практику ведения международной торговли и международных перевозок.
While exclusive rights have been adapted and harmonised to meet the challenges of the knowledge economy, copyright's exceptions are radically out of line with the needs of the modern information society. В декларации говорится о том, что «в то время как исключительные права были адаптированы и гармонизированы для решения задач экономики, исключения в области авторского права кардинальным образом расходятся с потребностями современного информационного общества.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
In theory, this could promote radically advanced healing. В теории, это может способствовать радикальному исцелению.
However, in view of the importance of the question, the Secretary-General had decided to advise Member States about the implications of the adoption of the draft resolutions, which would radically change budgetary procedures. В этой связи Генеральный секретарь, учитывая важное значение этого вопроса, принял решение информировать государства-члены о последствиях утверждения этих проектов резолюции, которые приведут к радикальному изменению бюджетных процедур.
After the occupation of Tyrol by Italian troops, Tolomei vigorously advocated decisive measures to radically alter the ethnic situation so that South Tyrol would become permanently Italian. После оккупации Тироля итальянскими войсками Толомеи активно выступал за решительные меры по радикальному изменению этнической ситуации в регионе.
It had been anticipated that IMIS would radically alter the way in which the Organization managed its administrative tasks, in particular by reducing duplication, and that it would yield substantial savings. Ожидалось, что ИМИС будет способствовать радикальному изменению методики выполнения Организацией своих административных функций, в частности за счет уменьшения дублирования, и что она позволит добиться существенной экономии средств.
However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. Однако, поскольку подобная работа, по мнению мужчин, унизительна, новые функции женщин не привели к радикальному изменению их положения в обществе.
Больше примеров...