Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
In addition to applying more resources, we need to know that we have radically curtailed the rate of new mine laying. В дополнение к выделению больших ресурсов нам необходимо убедиться в том, что радикально сокращены темпы закладки новых мин.
Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает.
The appearance of advanced missile capabilities in the arsenals of a growing number of States was radically transforming the geostrategic landscape and creating the threat of the use of nuclear, chemical or biological weapons against civilian populations, however far removed from areas of military confrontation. Появление в арсеналах все большего числа государств современного ракетного потенциала радикально меняет геостратегическую обстановку и создает угрозу применения ядерного, химического или биологического оружия против гражданского населения, сколь бы далеко оно ни находилось от районов военного противостояния.
Despite the fact that, in most cases, the protection of persons and disaster response operated on the basis of a voluntary offer of external assistance and its acceptance by the affected State, that legal framework could change radically. Несмотря на то, что в большинстве случаев защита людей в случае бедствия и мероприятия по реагированию на бедствие осуществляются на основе добровольного предложения внешней помощи и согласия пострадавшего государства ее принять, такие правовые параметры могут радикально меняться.
Moreover, the endowments that people bring with them to the market include not just their own innate qualities, but their starting positions, which are radically unequal. Кроме того, тот вклад, который люди делают в рыночную систему, включает в себя не только их врожденные качества, но также их стартовые позиции, которые радикально различаются.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
However, the political crisis and violence after the elections radically altered the situation. Но разразившийся после выборов политический кризис и последовавшие вспышки насилия коренным образом изменили ситуацию.
We must also radically rethink our attitude to nature. Мы также должны коренным образом изменить свое отношение к природе.
Uganda was the first country to radically implement its obligations under Lusaka by, among other things, unilaterally withdrawing most of its units from the Congo. Уганда была первой страной, коренным образом осуществившей свои обязательства по Лусакскому соглашению, в частности выведя в одностороннем порядке большинство из своих подразделений из Конго.
Moreover, the intense mining activity associated with foreign investment has radically transformed traditional agro-pastoral habits in certain areas and severely affected the environment in terms of reduced water availability and pollution. Кроме того, интенсивные горные работы, проводимые за счет иностранных инвестиций, коренным образом изменили традиционные аграрно-скотоводческие обычаи в некоторых районах и серьезным образом отразились на состоянии окружающей среды, что нашло выражение в сокращении наличных запасов воды и загрязнении среды.
Aggressive mechanized methods of mining, such as "mountaintop removal", permanently and radically disturb the landscape. Агрессивные методы добычи с помощью машин и механизмов, в частности «срытие горы», раз и навсегда и самым коренным образом меняет окружающий мир.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий...
The plight of poverty and the challenge of promoting human development have radically altered the direction and pace of international relations. Нищета и сложная задача содействия развитию человека радикальным образом изменили направление и темпы развития международных отношений.
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе.
The State Party also wishes to report that Guyana has enacted a package of children's legislation between 2005 - 2010 which has radically altered the framework for the protection of children. Государство-участник также хотело бы сообщить о том, что в период 2005-2010 годов в Гайане был принят пакет законов, касающихся детей, которые радикальным образом изменили рамки защиты детей.
Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... "Likewise, year-round access to potable water allowed the Xade population to experiment with cultivation. Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий... Аналогичным образом, круглогодичный доступ к питьевой воде позволил населению Ксаде экспериментировать с сельскохозяйственной обработкой почв.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров.
The radically altered global panorama has placed the Asia-Pacific region at the cusp of an historic moment as a central participant in international economic relations. В кардинально изменившихся глобальных условиях Азиатско-Тихоокеанский регион оказался на острие исторического момента в качестве центрального участника международных экономических отношений.
The country team has therefore decided to once again revise the Framework to determine its contributions to the achievement of the South Sudan Development Plan objectives within a radically transformed operating environment. Таким образом, страновая группа решила вновь пересмотреть Рамочную программу с целью определить ее вклад в достижение целей Плана развития Южного Судана в кардинально изменившихся условиях работы.
In the worst-affected countries in sub-Saharan Africa, children's lives are being radically worsened by the impact of HIV/AIDS on their families and communities and on education, health care, food security and welfare systems. В наиболее тяжело пострадавших странах Африки к югу от Сахары жизнь детей кардинально ухудшается последствиями ВИЧ/СПИДа для их семей и общин и систем образования, медицинского обслуживания, продовольственной безопасности и социального обеспечения.
Although we did not manage to reach agreement on the programme of work during the consultations, no delegation expressed a view that differs radically from the general position. Хотя в ходе консультаций нам не удалось достичь согласия по программе работы, ни одна делегация не выразила мнений, которые кардинально отличались бы от общей позиции.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
This trend is driven by the totally private financing of radically new telecommunications systems such as mobile systems based on low-Earth orbit and middle-Earth orbit satellite constellations. Эта тенденция определяется полностью частным финансированием совершенно новых телекоммуникационных систем, таких, как мобильные системы, основанные на использовании спутниковых группировок на низкой и средней околоземной орбите.
Needless to say, the end of the bipolar division of the world and the progress of our civilization along the course that we now call globalization urge us to engage in a radically new way of thinking about the future world order. Нет необходимости доказывать, что прекращение раскола мира на два лагеря и продвижение нашей цивилизации по пути, который мы сейчас называем глобализацией, подталкивают нас к тому, чтобы совершенно по-новому осмыслить будущий мировой порядок.
Whatever the case, it is clear that we must do things radically differently and in an accelerated manner. В любом случае совершенно ясно, что мы должны действовать абсолютно иначе и ускоренными темпами.
It is up to them to change radically their patterns instead of spreading them, as they so irresponsibly do, to the privileged minorities of poor countries. Именно они должны радикально изменить образ своего поведения, вместо того, чтобы распространять его - как они это совершенно безответственно делают - на привилегированные меньшинства в бедных странах.
The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations - Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols - whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent. СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
In any event, she was pleased to report that the maternal mortality rate had radically decreased. В любом случае оратор с удовлетворением сообщает о том, что были резко сокращены показатели материнской смертности.
At the same time, the traditional agenda of the Assembly should be cut back radically. В то же время следует резко сократить традиционную повестку дня Ассамблеи.
Secondly, in a world where the economies of rich countries could not easily afford workers' training with a view to future employment, and in which investment in education in poorer countries had radically declined, the status of education was troubling. Во-вторых, в нынешнем мире, когда в богатых странах значительно сократились возможности в отношении переподготовки рабочих кадров в целях дальнейшего их трудоустройства и когда в бедных странах резко уменьшились инвестиции в сферу образования, статус образования находится под угрозой.
Duplication must be avoided, costs drastically cut, waste radically reduced, and corruption abolished. Следует избегать дублирования в работе, резко сократить расходы, радикально снизить расточительное расходование средств и ликвидировать коррупцию.
Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically. От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
In the late 1990s, a couple of professors proposed a concept for radically reducing the price of putting things in space. В конце 1990-х годов пара профессоров предложила концепцию радикального снижения стоимости доставки вещей в космос.
His Government had actively sought to correct the legacy of Soviet rule by becoming a party to the United Nations human rights conventions and by radically renewing its legislation and policies. Правительство Эстонии активно стремится к ликвидации наследия советского правления посредством присоединения к конвенциям Организации Объединенных Наций по правам человека и путем радикального обновления своего законодательства и политики.
At the same time as we seek to solve them radically - that is, by attacking their social and economic roots - we must also attend to the more immediate aspects. Пытаясь добиться их радикального решения за счет выкорчевывания их социальных и экономических корней, мы одновременно должны уделять внимание более насущным аспектам.
In terms of tax policy, countries should ideally aim to set up an efficient and fair tax system which should raise essential revenue without excessive government borrowing, and should do so without discouraging economic activities or deviating radically from tax systems in other countries. Проводя налоговую политику, страны должны в идеале стремиться к созданию эффективной и справедливой налоговой системы, которая должна обеспечивать мобилизацию необходимых поступлений без образования чрезмерного государственного долга и без оказания дестимулирующего воздействия на экономическую деятельность или радикального отхода от налоговых систем, действующих в других странах.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
The resolution of a range of problems of a social, economic, legal and practical nature will make possible the creation of a radically new system of working with specially gifted children. Предусматривается решение комплекса задач социального, экономического, юридического и научно-практического характера, что позволит создать принципиально новую систему работы с одаренными, талантливыми детьми.
Radically new legislation was being designed in many areas to promote up-to-date and democratic principles and institutions. Во многих отраслях идет процесс создания принципиально нового законодательства, ориентированного на современные демократические принципы и институты.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Over the past few years a radically new strategy underpinning the legal and judicial system has been developed in the Republic of Uzbekistan. За последние годы в Республике Узбекистан реализована принципиально новая стратегия построения судебно-правовой системы.
We aim to introduce a completely new bill in early-1999 that will make the town planning system - as prescribed in a radically updated Town Planning Ordinance - more open, accountable and efficient. Мы планируем представить в начале 1999 года принципиально новый законопроект, который позволит сделать систему градостроительства, как это предусматривается в радикально пересмотренном Законе о градостроительстве, более открытой, подотчетной и эффективной.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
Unless urgent action is taken, those programmes will soon be forced to scale down radically. Если не будут приняты срочные меры, то в скором времени придется значительно сократить эти программы.
UNMIN has meanwhile drawn up a contingency plan for a radically downsized mission which could respond to these requirements. Тем временем МООНН подготовила план чрезвычайных мер для миссии со значительно сокращенным штатом, которая была бы способна удовлетворять эти потребности.
Five minutes later, the rupture expanded radically. После этого, через пять минут, разлом значительно увеличился.
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low. В течение года уровень заболеваемости трахомой значительно снизился в этой местности и остался таким.
What these technologies are doing is radically lowering the thresholds of time and cost and skill. Эти технологии значительно снижают затраты на время, средства и силы.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
How open you are in our brief time together can radically affect how nice that hole is going to be. Твоя откровенность во время нашей краткой беседы может существенно повлиять на приятность этой дыры.
Agricultural subsidies of developed countries must be radically reduced to give developing countries - particularly in Africa - the chance to prosper. Сельскохозяйственные субсидии развитых стран должны быть существенно сокращены, чтобы дать развивающимся странам Африки возможность добиться роста благосостояния.
The numbers in every area of public life had improved radically over the previous 15 years. За последние 15 лет их число во всех сферах общественной жизни существенно увеличилось.
The modern registry regimes have radically simplified the registration process. Современные режимы регистрации предусматривают существенно упрощенный порядок регистрации.
Alongside with this due to modern technologies windows functional and exploitation characteristics have been radically improved. В то же время, новые технологии позволили существенно улучшить функциональные и эксплуатационные характреристики окон.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
Technology has begun to affect radically the very nature of trade, and change is going to continue at an ever-increasing rate. Технология стала оказывать радикальное воздействие на сам характер торговли, и изменения будут продолжаться все ускоряющимися темпами.
Third, the Commission had taken far-reaching decisions on how to reform and improve radically the management of Community external aid. В-третьих, Комиссия приняла перспективные решения, нацеленные на реформу и радикальное улучшение практики управления предоставляемой Сообществом внешней помощью.
The empowerment of women was also crucial to development, and so her country's objective was to radically improve their status and integrate them into political life. Расширение полномочий женщин также имеет важное значение для развития, и поэтому целью его страны является радикальное улучшение их статуса и интеграция их в политическую жизнь.
With regard to the referendum, the Constitutional Court had apparently stated that the proposed amendments to the Constitution were such as to change the text radically and that a new constitution could not be adopted by referendum. Что касается референдума, то Конституционный суд, по всей видимости, объявил, что предложенные поправки к Конституции направлены на радикальное изменение этого документа и что новую конституцию невозможно принять на основе результатов референдума.
There, however, the fact that a great many measures aimed at radically reshaping the Chinese economy were incorporated into the draft membership obligations was also classified information. Однако там засекречено было то, что в проект обязательств по вступлению были включены многочисленные меры, направленные на радикальное реформирование китайской экономики.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
The Jackson Kelly Star or KSXT is a radically shaped solid body electric guitar produced by Jackson Guitars. Jackson Kelly Star или KSXT - это цельнокорпусная электрогитара радикальной формы от Jackson для внутреннего японского рынка.
In our view, it is not now a matter of radically reorganizing them, but rather of marshalling the political will to kick-start these mechanisms to create new universal disarmament and non-proliferation agreements. На наш взгляд, сейчас речь надо вести не об их радикальной реорганизации, а о мобилизации политической воли для задействования этих механизмов с целью выработки новых универсальных соглашений в области разоружения и нераспространения.
We believe that at a time when we are asked to work hard at restructuring the economic and social spheres and to reform the Secretariat radically, we must also make substantive changes in the working methods of that other principal body. Мы считаем, что, когда нас просят провести большую работу по реформированию деятельности в экономической и социальной сферах и по радикальной перестройке Секретариата, мы также должны внести существенные изменения и в методы работы другого главного органа.
The zelanti were more radically reactionary than the politicani and wanted a highly centralised Church and vehement opposition to the secularising reforms that had resulted in France from the Revolution spreading to the Papal States. Группировка zelanti была более радикальной и реакционной чем politicani и они хотели, чтобы Церковь была сверхцентрализованной и стояли в неистовой оппозиции реформам секуляризации, которые были результатом Французской Революции, и получили распространение в Папской области.
Such a radically expanded range of activities calls for a radical overhaul of the United Nations Secretariat - its rules, structure, systems and culture. Такое радикальное расширение сферы деятельности требует радикальной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций - его правил, структуры, систем и культуры.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
Achieving a sustainable energy system will depend on technological breakthroughs that radically alter how energy is produced and used. Создание устойчивой энергетической системы будет зависеть от технологических достижений, вносящих радикальные изменения в способы производства и использования энергии.
As a result, our negotiated separation programmes have been radically altered, with the goal of progressively retraining administration employees and improving their expertise. В результате наши программы согласованного ухода со службы претерпели радикальные изменения, направленные на то, чтобы постепенно переподготовить государственных служащих и повысить уровень их знаний.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
Implementation will radically alter current political realities in the Sudan. В ходе процесса осуществления будут кардинальным образом изменены нынешние политические реалии Судана.
It has not proved possible, to date, to alter radically the unfortunate situation with breaches of military service regulations. На сегодняшний день кардинальным образом изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями пока не удалось.
We need to promote the best possible use of all Africa's water resources for various purposes, such as agriculture, in order to radically solve food supply problems and to end poverty in all African countries. Нам нужно способствовать наиболее рациональному использованию всех водных ресурсов Африки для различных целей, таких, как сельское хозяйство, позволяющему кардинальным образом решить проблемы снабжения продовольствием и покончить с нищетой во всех африканских странах.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Legal framework for information and communication technology Information technology is radically changing the way in which international trade and transport are conducted. Информационная технология кардинальным образом меняет практику ведения международной торговли и международных перевозок.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
In theory, this could promote radically advanced healing. В теории, это может способствовать радикальному исцелению.
Before beginning work on the project, Shatalin had been assured by Gorbachev that he was serious about radically reforming the Soviet economy. Перед началом работы над проектом Горбачёв заверил Шаталина, что серьёзно относится к радикальному реформированию советской экономики.
However, in view of the importance of the question, the Secretary-General had decided to advise Member States about the implications of the adoption of the draft resolutions, which would radically change budgetary procedures. В этой связи Генеральный секретарь, учитывая важное значение этого вопроса, принял решение информировать государства-члены о последствиях утверждения этих проектов резолюции, которые приведут к радикальному изменению бюджетных процедур.
Their economic impact radically changes the relationship between the government and the private sector. Их экономическое воздействие приводит к радикальному изменению отношений между правительством и частным сектором.
To ascertain what would be the environmental effects of this project would require studies in regard to which the affected parties have a legal right to be heard before their homes and livelihood are radically affected. Для определения экологических последствий проекта потребовалось бы проведение исследований, в рамках которых заинтересованные стороны имеют законное право изложить свое мнение еще до того, как их жилища и объекты, являющиеся средствами к существованию, подвергнут радикальному воздействию.
Больше примеров...