Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
We have a shared responsibility to act to radically change this reality Africa faces. Мы также несем ответственность за то, чтобы радикально изменить эту реальность, с которой сталкивается Африка.
Fasting is the first thing I've come across that I genuinely believe that if people were to take it up, it could radically transform the nation's health. Голодание это первое, из того, с чем я столкнулся, чем я искренне считаю, люди должны заниматься, это может радикально изменить здоровье нации.
These radically changing patterns in expectations, population and wealth will continue to create political and economic instabilities. Всё более радикально изменяющаяся картина предъявляемых требований, населения и материальных благ и в дальнейшем будет вызывать политические и экономические неопре-де-лённости.
Moreover, the endowments that people bring with them to the market include not just their own innate qualities, but their starting positions, which are radically unequal. Кроме того, тот вклад, который люди делают в рыночную систему, включает в себя не только их врожденные качества, но также их стартовые позиции, которые радикально различаются.
The standard achieved in the mid-twentieth century of equal pay for equal work, equal rights to education and so on, in which so much hope had been invested, had proved insufficient to improve the situation radically. Достигнутый во многих странах в середине ХХ века стандарт равной оплаты за труд, равных прав на образование и т.д., на который возлагалось так много надежд, оказался недостаточным, чтобы радикально изменить ситуацию к лучшему.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
Since then, however, societal changes in the United States have radically altered this approach. Однако с того времени под влиянием социальных сдвигов в Соединенных Штатах этот подход коренным образом изменился.
However, the size of minorities did not stay the same and could change radically according to population trends. К тому же, размер меньшинств не остается постоянным и может коренным образом измениться в результате демографического развития.
Since we last addressed this body, in November 2000, unprecedented events have radically transformed our perspective on the nature of potential threats to our societies. С момента нашего последнего выступления в Ассамблее в ноябре 2000 года беспрецедентные события коренным образом преобразовали наше видение природы потенциальных угроз нашим обществам.
However, it should clearly be understood that testing by any country of a nuclear explosive device before the Treaty enters into force will radically change the international situation and greatly prejudice the Treaty itself, and may compel many countries to revise their attitude to it. В то же время должно быть четкое понимание того, что испытание какой-либо страной ядерного взрывного устройства в период до вступления Договора в силу коренным образом изменит международную ситуацию, нанесет большой ущерб самому Договору и может вынудить многих пересмотреть свое отношение к нему.
In March 2013, UNHCR decided to radically change this model through a global fleet management project, to be implemented as from January 2014. В марте 2013 года УВКБ приняло решение коренным образом изменить существующее положение дел в рамках проекта управления глобальным парком автотранспортных средств, реализацию которого планируется начать с января 2014 года.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Secondly, the international de-mining capacity should be radically increased, primarily by enhancing permanent local de-mining capabilities. Во-вторых, международный потенциал в области разминирования должен быть укреплен радикальным образом, в первую очередь на основе совершенствования постоянных местных потенциалов по разминированию.
The international community now has a rare opportunity to radically downgrade the role of missiles in military doctrines. Сегодня международному сообществу предоставляется редкая возможность для того, чтобы радикальным образом снизить значение ракет в военных доктринах.
All those changes had radically and positively modified the political, social and legal context in which Bulgaria gave effect to its obligations under the Covenant. Все эти преобразования радикальным образом и в позитивном направлении изменили политические, социальные и юридические условия, в которых Болгария выполняет свои обязательства по Пакту.
(b) the territorial extension of the treaty radically changes the conditions for the operation of the reservation. Ь) когда расширение территориальной сферы действия оговорки радикальным образом меняет условия применения оговорки.
However, the signing of a Comprehensive Peace Agreement in Naivasha, Kenya, on 9 January 2005 could radically alter the political context in the Sudan and offer a unique opportunity to find a political settlement in Darfur quickly. Однако подписание 9 января 2005 года в Найваше, Кения, всеобъемлющего мирного соглашения может радикальным образом изменить политическую ситуацию в Судане и предоставить уникальную возможность быстро выйти на политическое урегулирование в Дарфуре.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
However, in 1985 he changed the plans and expectations of many people radically. Однако 1985 год кардинально изменил планы и ожидания многих людей.
We call on all countries to radically change this state of affairs and to support the Secretary-General's proposal to hold an international conference to find ways to avert the nuclear threat. Мы призываем все страны кардинально изменить такое положение дел и поддерживаем инициативу Генерального секретаря провести международную конференцию по поиску путей устранения ядерной угрозы.
During the negotiations, Mr. Denktash sought changes to the plan, some of which radically altered key concepts, others relating to details. В ходе переговоров г-н Денкташ пытался внести в план изменения, причем одни из них кардинально меняли ключевые концепции, другие же касались деталей.
In response to Makarenko release, in the Ukrainian mass media there appeared «information leaked from deputies representing radically opposed factions of the Verkhovna Rada that, presumably, Russia advised Ukraine to "stop persecutions of Tymoshenko"». В связи с освобождением Макаренко, в прессе Украины появились «"утечки информации" от депутатов из кардинально различных фракций Верховной Рады», что Россия посоветовала Украине «прекратить преследование Тимошенко».
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
At the same time, however, the international community and the Security Council were called upon to handle radically new situations. Однако в то же самое время международное сообщество и Совет Безопасности были призваны отреагировать на совершенно новые ситуации.
The demise of the cold war and events in the Persian Gulf as well as other parts of the world, have provided radically new opportunities and challenges for creating a more just and peaceful world. Окончание "холодной войны" и события в районе Персидского залива, а также в других частях мира создали совершенно новые возможности и проблемы в деле создания более справедливого и стабильного мира.
His awareness of what we call reality is radically underdeveloped. Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Whatever the case, it is clear that we must do things radically differently and in an accelerated manner. В любом случае совершенно ясно, что мы должны действовать абсолютно иначе и ускоренными темпами.
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
This radically reduces their participation in the formal economy, limits their capacity to make decisions about production and utilization of income. Это резко сокращает масштабы их участия в формальной экономике и ограничивает их способность принимать решения в отношении производства и использования доходов.
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while State participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. Продолжает усиливаться концентрация в области спроса на мировых рынках сырья, а участие государства в секторах сельскохозяйственного производства в развивающихся странах резко сокращается.
The situation worsened radically when a coup d'état was attempted in September 2002, which resulted in the division of the country into two parts, with the south being controlled by the Government and the north by the rebel forces, the Forces nouvelles. Ситуация резко обострилась в результате предпринятой в сентябре 2002 года попытки государственного переворота, приведшей к расколу страны на две части: ее южная часть контролировалась правительством, а северная - силами мятежников, «Новыми силами».
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically, and every level of government becomes radically more responsive to all the people. За одну ночь приоритеты политики этой страны резко поменяются и на каждом уровне власти станут существенно более ответственными перед всеми людьми.
Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically. От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
In the late 1990s, a couple of professors proposed a concept for radically reducing the price of putting things in space. В конце 1990-х годов пара профессоров предложила концепцию радикального снижения стоимости доставки вещей в космос.
The web creates the potential for the presentation of official statistics to radically improve in quality in several ways. Веб-технологии обеспечивают возможности для радикального повышения качества представления официальной статистики на основе использования ряда методов.
The Millennium Development Goals Report 2009 portrayed the remarkable advances that many countries and regions had made before the economic landscape changed so radically in 2008. В «Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2009 год», были описаны выдающиеся успехи, которых добились многие страны и регионы до радикального изменения экономического ландшафта в 2008 году.
The shortcomings of the institutions for data collection and analysis in small island developing States could be addressed further by radically improving the functioning of the national statistical system, as a way to translate the expressed political commitment for evidence-based policy into concrete action. Недостаточный потенциал учреждений в сборе и анализе данных в малых островных развивающихся государствах можно дополнительно повысить за счет радикального улучшения функционирования национальной статистической системы в качестве способа претворения твердой политической решимости осуществлять политику на основе достоверных данных в конкретные действия.
In 2007, in Krakow, it adopted a time-bound targeted regional action programme within the framework of the Baltic Sea Strategic Action Plan radically to reduce pollution in the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. В 2007 году в Кракове она приняла региональную программу действий, привязанную к конкретным срокам, в рамках Стратегического плана действий для Балтийского моря с целью радикального сокращения загрязнения Балтийского моря и восстановления его положительного экологического состояния к 2021 году.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
Well, imagine: an ordinary, normal man, but radically does not cheat on his wife. Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене.
A radically new master plan for the legal/judicial system, making it a key element in the imposition of the rule of law, has been put into effect in recent years. За истекшие годы практически реализована принципиально новая Концепция построения судебно-правовой системы как важнейшей составляющей формирования правового государства.
In November 2004 a radically new technique for diagnosing and treating tuberculosis was launched in the Uzbek penal correction system, namely the Directly Observed Treatment, Short-Course strategy, as recommended by WHO. В ноябре 2004 года в системе исполнения наказаний МВД Республики Узбекистан, стартовала принципиально новая для системы методика диагностики и лечения туберкулёза, рекомендованная Всемирной Организацией Здравоохранения, с общепринятым названием ДОТС-стратегия.
Between now and 2014, it intends to radically change the way services for VAWG are commissioned and delivered and encourage the involvement of local communities in deciding which local priorities should be funded. Оно намерено с сегодняшнего дня по 2014 год принципиально изменить порядок заказа услуг, оказываемых и предоставляемых в контексте борьбы с НОЖД, и поощрять участие местных общин в принятии решений о том, на выполнение каких местных первоочередных задач должно быть направлено финансирование.
Public/private partnerships must be strengthened in order to develop radically new technologies and raise incomes in the primary agricultural sector. ILO's SafeWork programme sought to promote the health and safety of all workers and gave priority to workers in the most hazardous sectors. Для этого необходимо укрепить партнерские связи между государственным и частным сектором в целях внедрения принципиально новых технологий и повышения доходности сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
My fortunes have radically improved but my life is... Мое состояние значительно улучшилось, но моя жизнь...
Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality. Или в Малави, где мы спросили, может ли роддом значительно снизить уровень материнской и младенческой смертности.
The reform also radically reduces the number of voivodships from 49 to 16. Кроме того, в рамках реформы значительно сокращено число воеводств - с 49 до 16.
I mean this would really radically transform things because what you had was fire on demand. я имею в виду, это действительно значительно изменило ход вещей потому, что то, что вы получили, это огонь по требованию.
Over the past 30 years the activities of the United Nations Secretariat have expanded radically to include a large segment of field activities for technical cooperation, peacekeeping, peace-building and support for humanitarian operations. За истекшие 30 лет деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций значительно расширилась и стала включать существенную долю деятельности на местах в области технического сотрудничества, поддержания мира, миростроительства и поддержки гуманитарных операций.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
How open you are in our brief time together can radically affect how nice that hole is going to be. Твоя откровенность во время нашей краткой беседы может существенно повлиять на приятность этой дыры.
But equitable distribution of staff posts and responsibilities within all United Nations bodies must be radically improved. Однако справедливое распределение постов персонала и функций внутри всех органов Организации Объединенных Наций должно быть существенно улучшено.
Today, we have to radically improve our methods of tackling the problem. Сегодня мы обязаны существенно улучшить наши методы решения проблемы.
But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. Но грядущий век, новые многосложные задачи, стоящие перед нами, востребуют существенно обновленную организацию, свободную от стереотипов прошлого.
Reform of the Ukrainian higher education system is already radically changing the organization, structure and content of the education of our young people. The aim is to establish our own State education policy so as to ensure that education develops rapidly and becomes substantially more effective. Реформирование системы высшего образования Украины уже сегодня коренным образом меняет организацию, структуру, содержание образования и воспитание молодежи, нацеливает на осуществление собственной государственной политики в образовании, что обеспечит его опережающее развитие и существенно повысит эффективность.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
The UNAIDS Strategy aims to radically simplify treatment. Стратегия ЮНЭЙДС направлена на радикальное упрощение лечения.
Such a radically expanded range of activities calls for a radical overhaul of the United Nations Secretariat - its rules, structure, systems and culture. Такое радикальное расширение сферы деятельности требует радикальной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций - его правил, структуры, систем и культуры.
The sum result of all these changes has been to radically alter the scheme of liability so that the carrier will be liable in most cases. Вместе взятые все эти изменения были направлены на радикальное изменение всей системы ответственности, с тем чтобы ответственность в большинстве случаев возлагалась на перевозчика.
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства.
There, however, the fact that a great many measures aimed at radically reshaping the Chinese economy were incorporated into the draft membership obligations was also classified information. Однако там засекречено было то, что в проект обязательств по вступлению были включены многочисленные меры, направленные на радикальное реформирование китайской экономики.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
The world economy is being radically restructured in economic activity and governance. Мировая экономика находится в процессе радикальной реструктуризации экономической деятельности и управления.
The Jackson Kelly Star or KSXT is a radically shaped solid body electric guitar produced by Jackson Guitars. Jackson Kelly Star или KSXT - это цельнокорпусная электрогитара радикальной формы от Jackson для внутреннего японского рынка.
He states that it is possible for one's experience of the world to be "radically transformed", but that we must speak about the possibility in "rational terms". Он утверждает, что опыт этого мира может быть подвергнут «радикальной трансформации», но мы должны обсуждать эту возможность в «рациональных терминах».
In our view, it is not now a matter of radically reorganizing them, but rather of marshalling the political will to kick-start these mechanisms to create new universal disarmament and non-proliferation agreements. На наш взгляд, сейчас речь надо вести не об их радикальной реорганизации, а о мобилизации политической воли для задействования этих механизмов с целью выработки новых универсальных соглашений в области разоружения и нераспространения.
We believe that at a time when we are asked to work hard at restructuring the economic and social spheres and to reform the Secretariat radically, we must also make substantive changes in the working methods of that other principal body. Мы считаем, что, когда нас просят провести большую работу по реформированию деятельности в экономической и социальной сферах и по радикальной перестройке Секретариата, мы также должны внести существенные изменения и в методы работы другого главного органа.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
The fact that even traditional industries have been radically redefined is also typical of a change in the of techno-economic paradigm. То обстоятельство, что даже традиционные отрасли претерпели радикальные изменения, также является типичным для преобразования техно-экономической парадигмы.
As a result, our negotiated separation programmes have been radically altered, with the goal of progressively retraining administration employees and improving their expertise. В результате наши программы согласованного ухода со службы претерпели радикальные изменения, направленные на то, чтобы постепенно переподготовить государственных служащих и повысить уровень их знаний.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
Implementation will radically alter current political realities in the Sudan. В ходе процесса осуществления будут кардинальным образом изменены нынешние политические реалии Судана.
It has not proved possible, to date, to alter radically the unfortunate situation with breaches of military service regulations. На сегодняшний день кардинальным образом изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями пока не удалось.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Legal framework for information and communication technology Information technology is radically changing the way in which international trade and transport are conducted. Информационная технология кардинальным образом меняет практику ведения международной торговли и международных перевозок.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
In theory, this could promote radically advanced healing. В теории, это может способствовать радикальному исцелению.
Before beginning work on the project, Shatalin had been assured by Gorbachev that he was serious about radically reforming the Soviet economy. Перед началом работы над проектом Горбачёв заверил Шаталина, что серьёзно относится к радикальному реформированию советской экономики.
Given the potential for rapid technological developments in autonomous weapons to radically transform the nature of warfare, which was raised by a number of delegations, the timely convening of the meeting and the multidisciplinary approach allowed by the CCW was welcomed. В свете того, что, как это было отмечено рядом делегаций, стремительное развитие технологий в области автономных систем оружия может привести к радикальному изменению характера военных действий, участники приветствовали своевременный созыв совещания и многопрофильный подход, обеспечиваемый в рамках КНО.
It had been anticipated that IMIS would radically alter the way in which the Organization managed its administrative tasks, in particular by reducing duplication, and that it would yield substantial savings. Ожидалось, что ИМИС будет способствовать радикальному изменению методики выполнения Организацией своих административных функций, в частности за счет уменьшения дублирования, и что она позволит добиться существенной экономии средств.
To ascertain what would be the environmental effects of this project would require studies in regard to which the affected parties have a legal right to be heard before their homes and livelihood are radically affected. Для определения экологических последствий проекта потребовалось бы проведение исследований, в рамках которых заинтересованные стороны имеют законное право изложить свое мнение еще до того, как их жилища и объекты, являющиеся средствами к существованию, подвергнут радикальному воздействию.
Больше примеров...