Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
Perhaps most importantly, the worst-case assumptions for safety planning have been radically revised. Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
The Convention radically departs from this approach by forbidding deprivation of liberty based on the existence of any disability, including mental or intellectual, as discriminatory. Конвенция радикально отступает от этого подхода и устанавливает запрет на лишение свободы на основании наличия любого вида инвалидности, включая психическое или умственное расстройство.
Ms. Rusaro (Rwanda), speaking as her country's youth delegate, said Rwanda still bore the burden of the effects of the 1994 genocide, which had radically altered its demographic composition. Г-жа Русаро (Руанда), выступая в качестве представителя молодежи Руанды, говорит, что страна все еще испытывает тяжелые последствия геноцида 1994 года, который радикально изменил ее демографический состав.
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150.
He had a chance of either finding a radically new research direction or blend into a multimillion-dollar project on the production of military circuits. Ему следовало либо предложить что-то радикально новое, либо стать винтиком в многомиллионном и малоуспешном проекте производства военных микромодулей TI.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
A rights-based approach would radically change any previous form of compact, according to the Independent Expert. По словам независимого эксперта, такой подход коренным образом меняет все прежние формы договора.
However, the size of minorities did not stay the same and could change radically according to population trends. К тому же, размер меньшинств не остается постоянным и может коренным образом измениться в результате демографического развития.
The deputies of the State Duma call upon the parliaments and Governments of European countries to take all measures to induce the Latvian Parliament to revise radically the discriminatory provisions of the law on citizenship. Депутаты Государственной Думы обращаются с призывом к парламентам и правительствам европейских стран принять все меры, чтобы побудить парламент Латвии коренным образом пересмотреть дискриминационные положения Закона о гражданстве.
Once, having gathered around him a tight circle of literary friends, Nikolai Semyonovich read the novel and, having finished, announced his intention to radically re-work it. Собрав однажды тесный кружок литературных друзей, Николай Семёнович прочел им роман и тут же заявил о намерении переделать его коренным образом.
Having established this, it is clear that, as inclusive education pursues its unstoppable course, school loses the sterile, catalytic meaning that has been ascribed to it for centuries and is now being called upon to change radically. В свете вышесказанного становится очевидным, что в условиях, когда процесс внедрения системы инклюзивного образования становится необратимым, школа утрачивает ту роль стерильного катализатора, которая отводилась ей веками, и сейчас должна коренным образом перестраиваться.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Recent transformations in the global economy and the structure of corporate activities have radically restructured the relationship between TNCs, society and the State. Недавние преобразования в мировой экономике и структуре деятельности корпораций радикальным образом изменили связь между ТНК, обществом и государством.
If the leadership does not change its behaviour radically, there is no future for the religious Government. Если руководство не изменит свое поведение радикальным образом, у религиозного правительства нет никакого будущего .
Now that the Organization was a target of choice, security measures must be radically altered. В настоящее время, когда Организация является объектом для нападения, меры безопасности необходимо радикальным образом скорректировать.
However, it cannot be excluded that various Directives add, in their scope, elements to this format, but without altering it radically. Однако нельзя исключить того, что различные директивы в силу сферы своего охвата будут привносить дополнительные элементы в этот формат, не изменяя его радикальным образом.
In fact, the Organization had become a target of choice for deliberate attack and United Nations security measures must therefore be radically altered to meet the new challenges facing the Organization. Фактически Организация стала избранной мишенью для преднамеренного нападения, поэтому меры безопасности в Организации Объединенных Наций должны быть радикальным образом скорректированы для решения новых проблем, с которыми сталкивается Организация.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
Thanks to him, the programe interface and its appearance were radically redesigned. Благодаря ему был кардинально переработан интерфейс программы и его внешний вид.
The nuclear tests carried out by India and then Pakistan have radically modified the picture in Asia. Кардинально изменили азиатский пейзаж ядерные испытания, проведенные Индией, а потом Пакистаном.
The United Nations has become a target of choice and security measures have to be radically altered to meet the new challenges. Организация Объединенных Наций превратилась в желательную цель, и необходимо кардинально изменить характер мер безопасности с учетом этих новых проблем.
Changes to the Constitution were introduced on 21 May 2007, radically changing part of the legislation in order to protect the rights of citizens involved in criminal proceedings. 21 мая 2007 года были внесены изменения в Конституцию Республики Казахстан, кардинально меняющее законодательство в части обеспечения защиты прав граждан, вовлеченных в сферу уголовного судопроизводства.
Near the end of the Belle Époque, Hector Guimard changed his style radically from what it had been when he built Castel Béranger in 1899. Почти под конец прекрасной эпохи, Эктор Гимар кардинально изменил свой стиль, построив в 1899 году Кастель тур.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
At the same time, however, the international community and the Security Council were called upon to handle radically new situations. Однако в то же самое время международное сообщество и Совет Безопасности были призваны отреагировать на совершенно новые ситуации.
Is it valid for the human rights system to raise issues in the world of economics, or are these two radically differentiated spheres? Может ли система прав человека реально влиять на мир экономических связей или же это две совершенно различные области?
His awareness of what we call reality is radically underdeveloped. Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Something is radically wrong with that picture. Такое положение совершенно недопустимо.
We are radically off plan. Всё совершенно пошло не так.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
Azerbaijan countered the decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR by adopting a radically negative position. В противовес решению Верховного совета Армянской ССР Азербайджан занимает резко отрицательную позицию.
The phenomenon of illegal immigration of Albanians has evolved radically over time, changing from a mass movement in the spring and summer of 1991, to more sophisticated forms. С течением времени резко изменился характер нелегальной иммиграции албанцев: если весной и летом 1991 года это было массовое перемещение, то сейчас этот процесс принимает более сложные формы.
The Committee noted from the statistical information on school enrolment rates that girls were less represented than boys in the basic classes and that the number decreases radically in the higher classes. Комитет на основании статистической информации о зачислении в школу отметил, что уже в начальных классах девочек меньше, чем мальчиков, а в старших классах их число резко сокращается.
Secondly, in a world where the economies of rich countries could not easily afford workers' training with a view to future employment, and in which investment in education in poorer countries had radically declined, the status of education was troubling. Во-вторых, в нынешнем мире, когда в богатых странах значительно сократились возможности в отношении переподготовки рабочих кадров в целях дальнейшего их трудоустройства и когда в бедных странах резко уменьшились инвестиции в сферу образования, статус образования находится под угрозой.
Some corporate groups are able to consolidate the invoices of their subsidiaries, perhaps in multiple currencies, on a netting basis, and then provide each buyer a single invoice in a single currency, again radically reducing the need for working capital. Некоторым корпоративным группам удается свести к единой форме счета своих филиалов, которые могут выражаться в разных валютах на основе взаимозачета, а затем выставить каждому покупателю единый счет в одной валюте, что также позволяет резко сократить необходимость в оборотном капитале.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
We committed ourselves to put in place measures that would reduce mass poverty by reducing radically the percentage of the population living in absolute poverty. Мы обязались принять меры, которые привели бы сокращению массовой нищеты за счет радикального снижения доли населения, живущего в условиях абсолютной нищеты.
It was evident that e-commerce had quickly become a necessity for increasing the scale and efficiency of commercial translations and had the potential to radically alter economic activities and the social environment, but it was regrettable that the global digital divide continued to thwart equitable development. Очевидно, что электронная торговля быстро стала необходимой для расширения масштабов и повышения эффективности коммерческих переводов и обладает потенциалом для радикального изменения экономической деятельности и социальной среды, но, к сожалению, цифровое неравенство в мире продолжает препятствовать справедливому развитию.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
Six large inner city conurbations have formed partnerships to develop action plans for radically improving inner city education. Шесть крупных конурбаций создали партнерства для разработки планов действий с целью радикального улучшения положения в области образования в проблемных городских районах.
Special programmes and grants should be established to transform radically the perceptions of the criminal justice system, so that it becomes sensitive to human rights violations. Необходимо учредить специальные программы и предоставить субсидии для обеспечения радикального изменения концепции системы уголовного правосудия, с тем чтобы ориентировать ее на борьбу с нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
As appropriate, negotiations on measures of conventional disarmament should also cover such types of conventional weapons as encompass radically new techniques arising from qualitative technological advances. При необходимости переговоры о мерах по разоружению в области обычных вооружений должны также охватывать такие типы обычных вооружений, которые воплощают в себе принципиально новые технологии, возникающие в результате качественных технологических достижений.
Rosugol has started work on the introduction of cyclic/continuous technology and the development of a radically new technology for opencast mines. Компанией "Росуголь" начаты работы по внедрению поточно-цикличной технологии, созданию принципиально новой техники для разрезов.
We aim to introduce a completely new bill in early-1999 that will make the town planning system - as prescribed in a radically updated Town Planning Ordinance - more open, accountable and efficient. Мы планируем представить в начале 1999 года принципиально новый законопроект, который позволит сделать систему градостроительства, как это предусматривается в радикально пересмотренном Законе о градостроительстве, более открытой, подотчетной и эффективной.
Laboratory successfully integrated all those professional qualifications with interest in art and radically (speaking from art territory) announced continuity of the first and the second. Лаборатория позволила успешно соединить эти профессиональные навыки с творческими интересами, принципиально заявив - причем именно на художественной территории - неразрывность одного с другим.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality. Или в Малави, где мы спросили, может ли роддом значительно снизить уровень материнской и младенческой смертности.
UNMIN has meanwhile drawn up a contingency plan for a radically downsized mission which could respond to these requirements. Тем временем МООНН подготовила план чрезвычайных мер для миссии со значительно сокращенным штатом, которая была бы способна удовлетворять эти потребности.
It functions as a preservative, radically slowing down cell degradation. Она действует, как консервант, значительно замедляя разрушение клеток.
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals trough its Book Loan and School Feeding Programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and student loans. Правительство выделяет крупные средства на приобретение учебников и оплату школьного питания в рамках своих программ выдачи учебников по библиотечному абонементу и организации школьного питания, а также значительно расширило доступ учащихся к стипендиям, грантам и займам для получения высшего образования.
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low. В течение года уровень заболеваемости трахомой значительно снизился в этой местности и остался таким.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. Этапы обжалования были существенно ограничены, и в настоящее время обжалование допускается лишь в ходе судебного процесса.
The overall situation in Kosovo and Metohija has radically improved and is quickly returning to normal. З. Общая ситуация в Косово и Митохии существенно улучшилась и быстрыми темпами нормализуется.
Agricultural subsidies of developed countries must be radically reduced to give developing countries - particularly in Africa - the chance to prosper. Сельскохозяйственные субсидии развитых стран должны быть существенно сокращены, чтобы дать развивающимся странам Африки возможность добиться роста благосостояния.
The challenge is to address it as a national task, as doing so will radically enhance the chances of success. Решение этой проблемы считается задачей национальной, что существенно повышает вероятность ее успешного решения.
Such a limitation would radically affect countries' willingness to join the Convention because they would have to make a permanently binding decision on the territories to which the Convention applied, something that was in no country's interest. Такое ограничение существенно ослабит желание стран присоединяться к Конвенции, поскольку им придется принимать окончательное и имеющее обязательную силу решение в отношении территорий, на которые распространяется действие Конвенции, что не отвечает интересам стран.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
Technology has begun to affect radically the very nature of trade, and change is going to continue at an ever-increasing rate. Технология стала оказывать радикальное воздействие на сам характер торговли, и изменения будут продолжаться все ускоряющимися темпами.
Third, the Commission had taken far-reaching decisions on how to reform and improve radically the management of Community external aid. В-третьих, Комиссия приняла перспективные решения, нацеленные на реформу и радикальное улучшение практики управления предоставляемой Сообществом внешней помощью.
Such a radically expanded range of activities calls for a radical overhaul of the United Nations Secretariat - its rules, structure, systems and culture. Такое радикальное расширение сферы деятельности требует радикальной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций - его правил, структуры, систем и культуры.
In 2007 the Institute developed and supervised a model pilot project that aimed to radically increase the economic efficiency of the sector and created a plan for the accelerated reorganisation of the industry as a part of the reform. В 2007 году в институте был проведен «модельный» пилотный проект, направленный на радикальное повышение его экономической эффективности и разработку процедур быстрой реорганизации предприятий отрасли при ее реформировании.
The empowerment of women was also crucial to development, and so her country's objective was to radically improve their status and integrate them into political life. Расширение полномочий женщин также имеет важное значение для развития, и поэтому целью его страны является радикальное улучшение их статуса и интеграция их в политическую жизнь.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
The Jackson Kelly Star or KSXT is a radically shaped solid body electric guitar produced by Jackson Guitars. Jackson Kelly Star или KSXT - это цельнокорпусная электрогитара радикальной формы от Jackson для внутреннего японского рынка.
In our view, it is not now a matter of radically reorganizing them, but rather of marshalling the political will to kick-start these mechanisms to create new universal disarmament and non-proliferation agreements. На наш взгляд, сейчас речь надо вести не об их радикальной реорганизации, а о мобилизации политической воли для задействования этих механизмов с целью выработки новых универсальных соглашений в области разоружения и нераспространения.
We believe that at a time when we are asked to work hard at restructuring the economic and social spheres and to reform the Secretariat radically, we must also make substantive changes in the working methods of that other principal body. Мы считаем, что, когда нас просят провести большую работу по реформированию деятельности в экономической и социальной сферах и по радикальной перестройке Секретариата, мы также должны внести существенные изменения и в методы работы другого главного органа.
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов.
Abel was the first fossil hominid found in Western Africa, radically transforming the discussions on early hominid distribution, that until this discovery was thought to center only in Southern and especially Eastern Africa. Авель был первым ископаемым гоминидом, найденным в Западной Африке, радикальной трансформации приобрела дискуссия с раннего распределения гоминид, ведь пока это открытие не было совершено, то их находили в Южной и, особенно, в Восточной Африке.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
The fact that even traditional industries have been radically redefined is also typical of a change in the of techno-economic paradigm. То обстоятельство, что даже традиционные отрасли претерпели радикальные изменения, также является типичным для преобразования техно-экономической парадигмы.
Achieving a sustainable energy system will depend on technological breakthroughs that radically alter how energy is produced and used. Создание устойчивой энергетической системы будет зависеть от технологических достижений, вносящих радикальные изменения в способы производства и использования энергии.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
It has not proved possible, to date, to alter radically the unfortunate situation with breaches of military service regulations. На сегодняшний день кардинальным образом изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями пока не удалось.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
We need to promote the best possible use of all Africa's water resources for various purposes, such as agriculture, in order to radically solve food supply problems and to end poverty in all African countries. Нам нужно способствовать наиболее рациональному использованию всех водных ресурсов Африки для различных целей, таких, как сельское хозяйство, позволяющему кардинальным образом решить проблемы снабжения продовольствием и покончить с нищетой во всех африканских странах.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
While exclusive rights have been adapted and harmonised to meet the challenges of the knowledge economy, copyright's exceptions are radically out of line with the needs of the modern information society. В декларации говорится о том, что «в то время как исключительные права были адаптированы и гармонизированы для решения задач экономики, исключения в области авторского права кардинальным образом расходятся с потребностями современного информационного общества.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
Before beginning work on the project, Shatalin had been assured by Gorbachev that he was serious about radically reforming the Soviet economy. Перед началом работы над проектом Горбачёв заверил Шаталина, что серьёзно относится к радикальному реформированию советской экономики.
Given the potential for rapid technological developments in autonomous weapons to radically transform the nature of warfare, which was raised by a number of delegations, the timely convening of the meeting and the multidisciplinary approach allowed by the CCW was welcomed. В свете того, что, как это было отмечено рядом делегаций, стремительное развитие технологий в области автономных систем оружия может привести к радикальному изменению характера военных действий, участники приветствовали своевременный созыв совещания и многопрофильный подход, обеспечиваемый в рамках КНО.
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи.
In practice, sustainable development has attempted to mitigate the negative impacts of traditional conceptions of development rather than to radically question its principles, processes and logic. На практике, устойчивое развитие предполагает стремление смягчить негативные последствия традиционных концепций развития, а не призывает к радикальному пересмотру его принципов, процесса и логики.
However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. Однако, поскольку подобная работа, по мнению мужчин, унизительна, новые функции женщин не привели к радикальному изменению их положения в обществе.
Больше примеров...