Only through effective cooperation, radically restructuring present international economic relations, would poor nations be allowed to develop and to grow. |
Лишь в рамках эффективного сотрудничества, радикально влияющего на перестройку нынешних международных экономических отношений, бедным странам можно обеспечить развитие и экономический рост. |
Duplication must be avoided, costs drastically cut, waste radically reduced, and corruption abolished. |
Следует избегать дублирования в работе, резко сократить расходы, радикально снизить расточительное расходование средств и ликвидировать коррупцию. |
Innovation represents the commercial application of new knowledge or the combination of old knowledge in radically novel ways. |
Инновации представляют собой коммерческое применение новых знаний или комбинации старых знаний, произведенной радикально новым способом. |
We need to start to think differently and radically. |
Мы должны начать думать по-другому и радикально. |
And that is radically changing the interaction we have as humans with the environment out there. |
Это радикально меняет взаимодействие людей с окружающей средой. |
As a result, the law was radically amended in 2000. |
В результате этого в 2000 году законодательство было радикально изменено. |
The press conferences should, however, be radically reformed. |
Однако формат пресс-конференций следует радикально пересмотреть. |
The United Nations must alter radically its planning, intelligence and analysis, and develop a far more substantial professional military staff. |
Организация Объединенных Наций должна радикально изменить свое планирование, разведку, анализ и создать гораздо более профессиональный военный состав. |
Even if Obama wins, he may well be a radically weakened president. |
Даже если Обама победит, он будет радикально ослабленным президентом. |
Naturally, those systems provide for the attachment of property, but their purpose differs radically from that of confiscation. |
Естественно, что в таких системах предусмотрено наложение ареста на собственность, но при этом ставится цель, радикально отличающаяся от цели конфискации. |
It is radically transforming all areas of human activity. |
Она радикально трансформирует все области человеческой деятельности. |
Our landscape has been radically transformed. |
Радикально изменились условия жизни наших стран. |
An effort commensurate with the problem would allow us to radically change its basic elements. |
Усилия, соответствующие степени сложности этой проблемы, позволят нам радикально изменить ее основные аспекты. |
This step could radically improve the situation throughout the Middle East region. |
Этот шаг мог бы радикально оздоровить ситуацию во всем ближневосточном регионе. |
The radically new nature of today's challenges and threats demands a decisive and comprehensive adjustment effort. |
Радикально новый характер сегодняшних вызовов и угроз требует решительных и комплексных усилий по перестройке. |
Thirdly, the investigation of cases is impeded by the pressure exerted by certain radically minded politicians and public figures. |
В-третьих, расследованию дел препятствует давление, оказываемое некоторыми радикально настроенными политиками и общественными деятелями. |
A more intensive use of green technologies by developers could radically transform the city landscapes of the region. |
Более интенсивное использование "зеленых" технологий застройщиками способно радикально трансформировать ландшафт городов региона. |
We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. |
Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
These can radically change the international landscape for production, consumption, trade and development. |
Они могут радикально изменить международный ландшафт в сфере производства, потребления, торговли и развития. |
Overall, the implementation of the peace agreement will radically alter the political, economic and social landscape of the country. |
В целом осуществление мирного соглашения радикально изменит политический, экономический и социальный ландшафт в стране. |
The government has... radically exceeded its authority here. |
Правительство, в данном случае,... радикально превысило свои полномочия. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. |
Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
Composed of many modest spans, the structure involved no radically new design concepts and seemed to be a mere application of proven technology. |
Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии. |
At the same time, actions on the ground have to change radically. |
В то же время требуется радикально изменить практику на местах. |
At the same time, Columbus did discover America in a certain sense, because it radically altered the understanding of world geography. |
Но в то же время Колумб все же в определенном смысле действительно открыл Америку, ибо его открытие радикально изменило представление о географии планеты. |