This is also important since most of these recommendations would radically alter the federal human rights system and affect many federal government departments and federally-regulated organizations. |
Это также важно, поскольку большинство из этих рекомендаций может радикально изменить федеральную систему защиты прав человека и затронуть многие министерства федерального правительства и организации, деятельность которых регулируется на федеральном уровне. |
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100,150. |
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. |
The communicators were radically altered, as by the 1970s the micro-miniaturization of electronics convinced Roddenberry that the bulky handheld devices of the television series were no longer believable. |
Коммуникаторы были радикально изменены, так как к 1970-м микроминиатюризация электроники убедила Родденберри, что громоздкие портативные устройства телесериала больше не походили на правду. |
At the same time, swimsuits' skin coverage began decreasing, with the bikini radically changing swimsuit style after it made its appearance in 1946. |
В то же время количество материала в купальниках стало уменьшаться, а бикини радикально изменил стиль купальника в 1946 году. |
Carey denied taking a radically new direction, and insisted that the musical style of her new album was of her own choosing. |
Кэри не собиралась менять всё очень радикально и утверждала, что музыкальный стиль нового альбома выбирала самостоятельно. |
He expanded agriculture and forestry and radically reorganized his administration, in an attempt to take the requirements of what was then a modern estate into account. |
Он поощрял сельское хозяйство и лесоводство, и радикально реформировал свою администрацию, пытаясь соответствовать требованиям современного государства. |
As we all know from so many contexts, they have been radically transformed since the days when Porter and Henderson first formulated their theories. |
Как нам всем известно из многих источников, они радикально трансформировались с тех пор, когда Портер и Хендерсон впервые сформулировали свои теории. |
These radically changing patterns in expectations, population and wealth will continue to create political and economic instabilities. |
Всё более радикально изменяющаяся картина предъявляемых требований, населения и материальных благ и в дальнейшем будет вызывать политические и экономические неопре-де-лённости. |
We urged the Yugoslav leadership under President Milosevic to summon up the courage at this juncture to change radically its own policy. |
Мы настоятельно призывали югославское руководство во главе с президентом Милошевичем набраться мужества и радикально изменить свою политику. |
Her uniform is radically altered, including the addition of two pairs of angelic wings on her back which replace her back bow. |
Её униформа ещё более радикально меняется - у неё появляются две пары ангельских крыльев за спиной. |
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. |
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. |
Crisis purportedly featured every single character DC owned, in a story which radically restructured the DC universe's continuity. |
"Кризис на бесконечных Землях") Согласно заявлениям, серия покажет каждого персонажа, когда-либо созданного DC, в сюжете, радикально меняющем всю структуру Вселенной DC. |
The last big scientific race of this type was the effort to map the human genome, which promises to alter future lives radically. |
Последняя значительная научная гонка подобного типа касалась попытки создания карты генома человека, способной радикально изменить наше будущее. Данные исследования были начаты Соединёнными Штатами, которые изучили последствия атомных бомбардировок Японии и поэтому хорошо понимают степень отрицательного воздействия на генетику человека различных факторов в долгосрочной перспективе. |
Market developments, technological innovation and regulatory changes are radically transforming the content of professional services and the manner in which they are supplied to markets worldwide. |
Развитие рынков, технологические инновации и изменения в регламентациях радикально трансформируют содержание профессиональных услуг и характер их оказания на рынках всего мира. |
It will get us out of our growth slump and it will change radically the way globalization has been shaped over the last decade. |
Он выведет нас из застоя и радикально изменит процесс глобализации, который сформировался за последние десять лет. |
Georgia has managed to reduce low-level corruption radically, through deep staff cuts, improved compensation to remaining government employees, and stiffer penalties for bribery. |
Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников «нижнего уровня», благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки. |
He had a chance of either finding a radically new research direction or blend into a multimillion-dollar project on the production of military circuits. |
Ему следовало либо предложить что-то радикально новое, либо стать винтиком в многомиллионном и малоуспешном проекте производства военных микромодулей TI. |
This radically transformed temporal context of policy-making puts a premium on agility and flexibility of any organization that operates within it. |
Сейчас, когда значение фактора времени радикально изменилось, особенно ценится быстрота реагирования и гибкость любой организации, которая функционирует в этих условиях. |
It is beyond the shadow of a doubt that greenhouse gas emissions must be radically reduced to prevent climate change from sliding into climate chaos. |
Не остается никаких сомнений, что выбросы парниковых газов необходимо радикально сократить, чтобы не позволить изменению климата перейти в климатический хаос. |
However as stated above, the requirement for domestication of international instruments ratified by Kenya has been radically altered by the new Constitution. |
Однако, как было указано выше, требование о включении во внутреннее право положений ратифицированных Кенией международных договоров было радикально изменено новой Конституцией. |
Moreover, the endowments that people bring with them to the market include not just their own innate qualities, but their starting positions, which are radically unequal. |
Кроме того, тот вклад, который люди делают в рыночную систему, включает в себя не только их врожденные качества, но также их стартовые позиции, которые радикально различаются. |
In particular, for such services as health and education there is a need for radically new approaches since existing input-based measures fail to deliver policy-relevant information. |
В частности, применительно к таким услугам, как услуги в области здравоохранения и образования, необходимы радикально новые подходы, поскольку существующие показатели, рассчитываемые на основе вводимых ресурсов, не обеспечивают требующуюся для директивных органов информацию. |
In 2007, he composed a version of Schleicher's fable, a story written in a hypothetical, reconstructed Proto-Indo-European, which differs radically from all previous versions. |
В 2007 г. составил собственный вариант басни Шлейхера на реконструированном протоиндоевропейском языке, радикально отличающийся от всех прежних версий. |
The agents visit a University of Maryland medical professor who theorizes that during near-death experiences, an energy release can occur that could radically change someone's personality. |
Агенты посещают профессора-медика в университете Мэриленда, создавшего теорию о том, что во время случаев близких смертей, освобождающаяся энергия может радикально изменить чью-то личность. |
And, as is often the case, a crisis in one country may go global, with many other countries radically scaling back off-shore and out-of-bounds projects. |
И, как часто бывает в таком случае, кризис в одной стране может стать глобальным, когда многие страны радикально сокращают оффшорные проекты. |