The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. |
Этапы обжалования были существенно ограничены, и в настоящее время обжалование допускается лишь в ходе судебного процесса. |
How open you are in our brief time together can radically affect how nice that hole is going to be. |
Твоя откровенность во время нашей краткой беседы может существенно повлиять на приятность этой дыры. |
But equitable distribution of staff posts and responsibilities within all United Nations bodies must be radically improved. |
Однако справедливое распределение постов персонала и функций внутри всех органов Организации Объединенных Наций должно быть существенно улучшено. |
In any event, their value has been radically reduced by the increased importance of electronic sources of information, especially through the Internet. |
В любом случае их значение существенно снизилось в силу все более широкого использования электронных источников информации, особенно Интернет. |
Today, we have to radically improve our methods of tackling the problem. |
Сегодня мы обязаны существенно улучшить наши методы решения проблемы. |
The overall situation in Kosovo and Metohija has radically improved and is quickly returning to normal. |
З. Общая ситуация в Косово и Митохии существенно улучшилась и быстрыми темпами нормализуется. |
Agricultural subsidies of developed countries must be radically reduced to give developing countries - particularly in Africa - the chance to prosper. |
Сельскохозяйственные субсидии развитых стран должны быть существенно сокращены, чтобы дать развивающимся странам Африки возможность добиться роста благосостояния. |
The numbers in every area of public life had improved radically over the previous 15 years. |
За последние 15 лет их число во всех сферах общественной жизни существенно увеличилось. |
The bill radically changes the manner in which the social protection and rehabilitation of victims of trafficking is effected. |
В соответствии с данным законопроектом существенно изменяются подходы к социальной защите и реабилитации жертв торговли людьми. |
The challenge is to address it as a national task, as doing so will radically enhance the chances of success. |
Решение этой проблемы считается задачей национальной, что существенно повышает вероятность ее успешного решения. |
The modern registry regimes have radically simplified the registration process. |
Современные режимы регистрации предусматривают существенно упрощенный порядок регистрации. |
However, the main developments over the past two years (since the first version, which was radically overhauled when ITTO joined the system) are briefly summarised below. |
Вместе с тем основные изменения, которые были внесены за последние два года (т.е. после выпуска первого варианта вопросника, который был существенно переработан после присоединения МОТД), кратко излагаются ниже. |
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. |
Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
International assistance is critical here; and, because preparedness and prevention programmes can radically reduce the future need for humanitarian aid and reconstruction costs, such assistance is highly cost-effective. |
Международная помощь имеет в этом случае решающее значение; и поскольку программы обеспечения готовности и программы предупреждения могут существенно уменьшить будущие потребности в гуманитарной помощи и расходы по восстановлению, такая помощь является исключительно эффективной в экономическом отношении. |
The genocide in Rwanda that followed the Council decision to radically reduce, rather than reinforce, the capacities of UNAMIR has occasioned soul-searching and painful assessments of responsibility, including those made by the Independent Inquiry. |
Преступления геноцида, совершенные в Руанде после того, как Совет принял решение существенно сократить, а не укрепить потенциал МООНПР, дали повод для самокритичного анализа и нелицеприятных оценок ответственности, включая и те, которые дала Комиссия по проведению независимого расследования. |
Such a limitation would radically affect countries' willingness to join the Convention because they would have to make a permanently binding decision on the territories to which the Convention applied, something that was in no country's interest. |
Такое ограничение существенно ослабит желание стран присоединяться к Конвенции, поскольку им придется принимать окончательное и имеющее обязательную силу решение в отношении территорий, на которые распространяется действие Конвенции, что не отвечает интересам стран. |
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically, and every level of government becomes radically more responsive to all the people. |
За одну ночь приоритеты политики этой страны резко поменяются и на каждом уровне власти станут существенно более ответственными перед всеми людьми. |
Since the 1960s, women's roles have shifted radically. |
С 60-х годов прошлого столетия роль женщины в обществе существенно изменилась. |
The recent economic downturn is not expected on current evidence to radically affect this projection. |
Ожидается, что возникшие в последнее время экономические трудности не скажутся существенно на этой программе. |
But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. |
Но грядущий век, новые многосложные задачи, стоящие перед нами, востребуют существенно обновленную организацию, свободную от стереотипов прошлого. |
The Committee regrets that, by according virtually unfettered discretion to provincial governments in relation to social rights, the Government of Canada has created a situation in which Covenant standards can be undermined and effective accountability has been radically reduced. |
Комитет сожалеет о том, что, предоставив правительствам провинций практически неограниченную свободу в сфере социальных прав, правительство Канады создало ситуацию, в которой предусмотренные Пактом стандарты могут быть нарушены, а реальная отчетность существенно ограничена. |
While the information gathered and analysed for the purposes of this report is unlikely to bring radically new insights into the United Nations system's understanding of the situation in the Democratic Republic of the Congo, the Special Adviser hopes it can bring an immediate stimulus for action. |
Хотя информация, которая была собрана и проанализирована для целей подготовки настоящего доклада, вряд ли может привнести какие-либо существенно новые элементы в понимание системой Организации Объединенных Наций положения в Демократической Республике Конго, Специальный советник надеется, что эта информация может послужить импульсом к принятию срочных мер. |
Reform of the Ukrainian higher education system is already radically changing the organization, structure and content of the education of our young people. The aim is to establish our own State education policy so as to ensure that education develops rapidly and becomes substantially more effective. |
Реформирование системы высшего образования Украины уже сегодня коренным образом меняет организацию, структуру, содержание образования и воспитание молодежи, нацеливает на осуществление собственной государственной политики в образовании, что обеспечит его опережающее развитие и существенно повысит эффективность. |
Since our previous assurances in this respect, however, the whole strategic situation has been radically altered by the French defeat. |
Несмотря на нашу прошлую уверенность в решении этого вопроса, стратегическая ситуация существенно изменилась после поражения Франции. |
Alongside with this due to modern technologies windows functional and exploitation characteristics have been radically improved. |
В то же время, новые технологии позволили существенно улучшить функциональные и эксплуатационные характреристики окон. |