Английский - русский
Перевод слова Radically
Вариант перевода Радикально

Примеры в контексте "Radically - Радикально"

Примеры: Radically - Радикально
That article was radically revised at the last minute by the International Law Commission. В действительности эта статья была радикально изменена в последний момент Комиссией международного права.
As a least developed island State, my Government is of the view that there is an urgently felt need to reverse this situation radically. Будучи одной из наименее развитых островных стран, наше правительство считает, что необходимо безотлагательно радикально изменить эту ситуацию.
This favourable moment must be seized and arms transfers effectively controlled and radically reduced. Необходимо воспользоваться этим благоприятным моментом и эффективно ограничить и радикально сократить масштабы торговли оружием.
During the last two years Slovenia has radically and unilaterally restricted its own military potential. В течение двух последних лет Словения радикально и в одностороннем порядке ограничила своей собственный военный потенциал.
We must together make every effort to think of the family in radically new terms. Мы должны вместе приложить все усилия к тому, чтобы задуматься о семье радикально по-новому.
International solidarity can be effective only in the radically new context where we take responsibility for ourselves and where exchanges are mutually advantageous. Международная солидарность может оказаться эффективной лишь в радикально новой обстановке, при условии, что мы сами за себя отвечаем и что осуществляемые обмены носят взаимовыгодный характер.
The rapid development of electronic data interchange (EDI), electronic mail and the Internet are radically affecting the way trade transactions are being conducted. Стремительное развитие электронного обмена данными (ЭДИ), электронной почты и Интернета радикально изменило способы осуществления торговых операций.
The role envisaged for the Security Council would radically change and indeed undermine the independence of the Court. Роль, предусмотренная для Совета Безопасности, будет радикально изменена и фактически подорвет независимость Суда.
The first law governing cooperatives in Malta was introduced in 1946 and was radically revised in 1978, with minor amendments ensuing. На Мальте первый закон о кооперативах был принят в 1946 году и радикально пересмотрен в 1978 году с последующими незначительными изменениями.
These steps could radically transform international economic relations between the developed and developing countries, on the basis of equity and partnership. Эти шаги могут радикально изменить международные экономические отношения между развитыми и развивающимися странами на основе равенства и партнерства.
Mr. Mahbubani (Singapore) said that the issue under discussion differed radically from the routine. Г-н Махбубани (Сингапур) говорит, что предмет данной дискуссии радикально отличается от привычной повестки дня.
It has the potential to radically alter existing economic and social structures and arrangements. Она способна радикально изменить существующие экономические и социальные структуры и механизмы.
Finally, the Panel recommends that the Secretariat radically alter the systems and procedures in place for peacekeeping procurement in order to facilitate rapid deployment. Наконец, Группа рекомендует Секретариату радикально изменить нынешние системы и процедуры закупки для миротворческих миссий, чтобы содействовать быстрому развертыванию.
It is clear that the investment framework changes radically as a result of market reforms. Очевидно, что воздействие рыночных реформ радикально изменяет инвестиционный климат.
We urge the United States to revise this policy radically and appeal to its sense of law and justice. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты радикально пересмотреть эту политику и свои представления о законности и справедливости.
Laws defined as having a religious origin can vary from one country to another, sometimes radically. Законы, которые, как считается, имеют религиозные первоисточники, могут варьироваться, и подчас радикально, от одной страны к другой.
We have a shared responsibility to act to radically change this reality Africa faces. Мы также несем ответственность за то, чтобы радикально изменить эту реальность, с которой сталкивается Африка.
AIDS is radically changing our perspective on the need for international cooperation because it cannot be stopped without a coordinated and collaborative global effort. СПИД радикально меняет наши представления о необходимости международного сотрудничества, поскольку его невозможно остановить без согласованных и взаимодополняющих усилий на глобальном уровне.
It is almost completely harmonized with the European classification NACE, and thus differs radically from all classifications previously used in Russia. Он практически полностью гармонизирован с европейским классификатором NACE и тем самым радикально отличается от всех когда-либо применявшихся в России классификаторов.
However, positions taken by some economists are radically opposite to the international reform efforts. ЗЗ. Вместе с тем, некоторые экономисты занимают позиции, радикально противопоставленные международным усилиям в области реформы.
We must, therefore, devise means to do things radically differently and in an accelerated manner. Поэтому мы должны разработать пути для того, чтобы радикально изменить наш подход и ускорить нашу деятельность.
A radically new direction is called for in conjunction with the NEPAD initiative. Требуется радикально новое направление вместе с инициативой НЕПАД.
Contemporary political movements are breaking radically with socialist and communist tradition. Современные политические движения радикально порывают с социалистической и коммунистической традицией.
It was in this way that it radically transformed economies and societies for the better. Именно таким образом ему удалось радикально преобразовать к лучшему экономику и общество в различных странах.
The situation in Europe started to change radically, and the CSCE instruments of human rights were of critical importance in this context. Ситуация в Европе стала радикально меняться, и механизмы СБСЕ в области прав человека имели решающее значение в этом контексте.