The Convention radically departs from this approach by forbidding deprivation of liberty based on the existence of any disability, including mental or intellectual, as discriminatory. |
Конвенция радикально отступает от этого подхода и устанавливает запрет на лишение свободы на основании наличия любого вида инвалидности, включая психическое или умственное расстройство. |
Things may have changed too radically... |
Возможно, всё изменилось слишком радикально, |
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. |
Что нам теперь нужно - это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной. |
Should these efforts not succeed, however, it proposed that the system radically rethink its organizational approach to the problem of internal displacement. |
В том случае, если эти усилия не увенчаются успехом, системе предлагается радикально пересмотреть свой организационный подход к проблеме внутреннего перемещения. |
Our world has been radically transformed since the end of the cold war - that sombre period that still has continuing effects. |
Наш мир радикально изменился после окончания «холодной войны», этого мрачного периода, последствия которого мы до сих пор ощущаем. |
I believe that the time has come radically to rethink the mechanisms of international trade in order to break away from this implacable logic of injustice and inequity. |
Я думаю, пришло время радикально пересмотреть механизмы международной торговли, чтобы отказаться от данной порочной логики несправедливости и неравенства. |
The article continued by asserting that the much discussed Library 2.0 is important for librarians as it may radically change our customer service and interaction. |
Статья продолжалась утверждением, что обсуждаемая библиотека 2.0 важна для библиотекарей, поскольку данная стратегия сможет радикально изменить обслуживание читателей и взаимодействие с ними. |
radically new technologies, which provide ecologically safe and high-grade production. |
радикально новые технологии производства, которые обеспечивают экологически чистую, качественную продукцию. |
Tradeoffs are possible to favor more radically embedded devices with even lower power requirements, through the definition of not one, but several physical layers. |
Компромиссы возможны в пользу более радикально встраиваемых устройств с ещё более низкой потребностью в энергии, путём определения не одного, а нескольких физических уровней. |
Unfortunately, Lesk's approach is very sensitive to the exact wording of definitions, so the absence of a certain word can radically change the results. |
К сожалению, подход Леска очень чувствителен к точной формулировке определений, таким образом, отсутствие определенного слова может радикально изменить результаты. |
Thanks to the work done, after participating in the program, many women were able to radically change their lives for the better way. |
Благодаря проделанной работе, после участия в программе, многие женщины смогли радикально улучшить свою жизнь. |
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
Under his rule, coinage, taxation, architecture, law and history were all radically reconstructed to reflect his authoritarian and traditionalist ideology. |
В его правление чеканка монет, налогообложение, архитектура, законодательство и история были радикально перестроены для приведения в соответствие с его авторитарной и традиционалистической идеологией. |
If it doesn't improve radically, we're out of business in 60 days. |
Если он радикально не улучшится, то через 2 месяца мы все вылетим из этого бизнеса. |
I mean, how does her death change things so radically? |
То есть, как ее смерть столь радикально меняет все? |
They are radically expanding our notions of the potential of an aesthetic vocabulary, while they are challenging and undermining the cultural autonomy of our traditional institutions. |
Они радикально расширяют наши представления о потенциале эстетического словаря, кроме того, они бросают вызов и подрывают культурную автономию наших традиционных институтов. |
Riding the crest of the information age and globalization, not only is the international order undergoing an epochal change, but human civilization itself is being radically transformed. |
На гребне волны эры информации и глобализации не только международный порядок переживает эпохальные перемены, но и сама человеческая цивилизация радикально трансформируется. |
It is hoped that the present situation with regard to the provision of such information can be radically improved. 15 |
Стоит надеяться, что нынешнюю ситуацию в отношении предоставления такой информации можно радикально улучшить 15/. |
I should like to emphasize that Ukraine has radically reformed its State system for ensuring nuclear and radiation safety, taking due account of broad international experience. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Украина радикально реформировала свою государственную систему с целью обеспечения ядерной и радиационной безопасности с должным учетом обширного международного опыта. |
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. |
Что нам теперь нужно - это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной. |
It is a significant circumstance that your countries and mine joined the Conference on Disarmament together, united in the endeavour to strengthen it and renew it radically. |
Весьма примечательным является то обстоятельство, что ваши страны и моя страна вместе присоединились к Конференции по разоружению, объединенные стремлением укрепить и радикально обновить ее. |
Research and development on new technologies and approaches to the prevention and treatment of HIV/AIDS have the potential to radically change the course of the pandemic. |
НИОКР для разработки новых технологий и подходов к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа способны радикально изменить ход пандемии. |
According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. |
По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство. |
In addition, since the end of the cold war, NATO has radically reduced its reliance on nuclear forces. |
Кроме того, с окончания "холодной войны" НАТО радикально сократило свою опору на ядерные силы. |
Will the Atlantic Alliance be able to defend our safety and security in a radically altered strategic environment? |
Сможет ли Североатлантический Альянс обеспечить нам безопасность в радикально изменившейся стратегической обстановке? |