In any event, she was pleased to report that the maternal mortality rate had radically decreased. |
В любом случае оратор с удовлетворением сообщает о том, что были резко сокращены показатели материнской смертности. |
This radically reduces their participation in the formal economy, limits their capacity to make decisions about production and utilization of income. |
Это резко сокращает масштабы их участия в формальной экономике и ограничивает их способность принимать решения в отношении производства и использования доходов. |
These conclusions are made on the basis that stone faces radically differ one from another. |
Эти умозаключения делаются на основании того, что каменные лица резко отличаются друг от друга. |
At the same time, the traditional agenda of the Assembly should be cut back radically. |
В то же время следует резко сократить традиционную повестку дня Ассамблеи. |
Azerbaijan countered the decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR by adopting a radically negative position. |
В противовес решению Верховного совета Армянской ССР Азербайджан занимает резко отрицательную позицию. |
Reporters without Borders (RWB) indicated that media freedom has radically improved since the August 2005 military coup. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что после совершенного в августе 2005 года военного переворота ситуация в отношении свободы средств массовой информации резко улучшилась. |
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. |
Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе. |
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while State participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. |
Продолжает усиливаться концентрация в области спроса на мировых рынках сырья, а участие государства в секторах сельскохозяйственного производства в развивающихся странах резко сокращается. |
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. |
В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились. |
As noted in the G-20 draft workplan, it is said to have the potential to radically reduce the cost of delivery and increase convenience for customers. |
Как отмечается в проекте плана работы двадцатки , это, как считают, может резко снизить расходы на оказание услуг и повысить удобство для клиентов. |
Disciplinary violence directed at children has reduced radically from 1988 to 2008. |
насилие в отношении детей в воспитательных целях за период 1988-2008 годов резко сократилось. |
The phenomenon of illegal immigration of Albanians has evolved radically over time, changing from a mass movement in the spring and summer of 1991, to more sophisticated forms. |
С течением времени резко изменился характер нелегальной иммиграции албанцев: если весной и летом 1991 года это было массовое перемещение, то сейчас этот процесс принимает более сложные формы. |
The situation should change radically once amendments to the Criminal Code of the Republic of Lithuania are passed, when racial motives behind a crime will be considered an aggravating circumstance. |
Ситуация должна резко измениться после принятия поправок к Уголовному кодексу Литовской Республики, в силу которых расовая мотивация того или иного преступления будет рассматриваться как отягчающее обстоятельство. |
The Committee noted from the statistical information on school enrolment rates that girls were less represented than boys in the basic classes and that the number decreases radically in the higher classes. |
Комитет на основании статистической информации о зачислении в школу отметил, что уже в начальных классах девочек меньше, чем мальчиков, а в старших классах их число резко сокращается. |
But the continent's share of the gross world product has fallen radically despite the fact that the portion of the world's people living in Africa has almost doubled over the last half century. |
Однако доля континента в объеме валового мирового продукта резко уменьшилась, несмотря на тот факт, что доля населения мира, проживающего в Африке, почти удвоилась за последние пятьдесят лет. |
The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. |
Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
At this session of the General Assembly, my delegation has submitted the annual draft resolution, which has been amended this year to differ radically from those submitted in previous years, both in substance and in form. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи моя делегация представила ежегодный проект резолюции, который, в результате внесенных в него в этом году изменений, резко отличается от проектов, представлявшихся в предыдущие годы, как по своей сути, так и по форме. |
The situation worsened radically when a coup d'état was attempted in September 2002, which resulted in the division of the country into two parts, with the south being controlled by the Government and the north by the rebel forces, the Forces nouvelles. |
Ситуация резко обострилась в результате предпринятой в сентябре 2002 года попытки государственного переворота, приведшей к расколу страны на две части: ее южная часть контролировалась правительством, а северная - силами мятежников, «Новыми силами». |
If, on the one hand, religious motivation for violence, whatever its source, must be clearly and radically rejected, on the other it must be emphasized that in political life one cannot disregard the contribution of the religious vision of the world and of humanity. |
Если, с одной стороны, религиозная мотивация насилия, независимо от источника, должна быть недвусмысленно и резко осуждена, с другой стороны, следует особо отметить, что в политической жизни нельзя отрицать вклад религии в мир и человечность. |
Secondly, in a world where the economies of rich countries could not easily afford workers' training with a view to future employment, and in which investment in education in poorer countries had radically declined, the status of education was troubling. |
Во-вторых, в нынешнем мире, когда в богатых странах значительно сократились возможности в отношении переподготовки рабочих кадров в целях дальнейшего их трудоустройства и когда в бедных странах резко уменьшились инвестиции в сферу образования, статус образования находится под угрозой. |
For his part, Alexandrowicz made the same observation, albeit more radically. |
Александрович, со своей стороны, высказал аналогичные критические замечания, сформулировав их еще более резко. |
The chairpersons regretted that the level of Secretariat assistance provided to the five Geneva-based committees had decreased radically in recent years. |
Председатели договорных органов выразили сожаление в связи с тем, что в последние годы резко снизился уровень секретариатского обслуживания пяти комитетов, базирующихся в Женеве. |
It would be an exaggeration to say that missions would be radically scaled down as a result of financial review. |
Не следует думать, что в результате финансового обзора расходы на содержание миссий резко сократятся. |
Transforming the response requires changing working methods in order to radically reduce the number of people newly infected. |
Мы должны перестроить всю нашу работу, то есть изменить применяемые нами методы, чтобы резко сократить число инфицируемых людей. |
Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically. |
От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает. |