Английский - русский
Перевод слова Radically
Вариант перевода Радикально

Примеры в контексте "Radically - Радикально"

Примеры: Radically - Радикально
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
But the main thing now is for the Russian Federation and the United States to begin without delay to take joint and parallel measures to achieve radically lower ceilings for nuclear warheads. Но главное сейчас в том, чтобы Россия и США без проволочек начали двигаться совместно или параллельно к радикально пониженным потолкам на ядерные боезаряды.
The 2004 programme can only achieve its goals if the authorities radically change these policies by imposing hard budget constraints on firms and banks and accelerate the much delayed privatization of the enterprise sector. Программа 2004 года может достичь своих целей только в том случае, если руководство радикально пересмотрит свою политику путем установления жесткой бюджетной дисциплины для компаний и банков и ускорит сильно задержавшийся процесс приватизации в предпринимательском секторе.
Agrarian reforms are successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. Аграрные реформы являются успешными, когда реформирование земельных отношений радикально сокращает неравенство в распределении земли и сопровождается обеспечением достаточного доступа к другим производственным ресурсам, включая воду, кредитование, транспорт, услуги в области сельскохозяйственной пропаганды и иную инфраструктуру.
In this decision, the Committee agreed not to radically change the current procedure but to proceed with gradual amendments to it and to evaluate implementation of these new proposals in due course. В этом решении Комитет постановил, не меняя радикально нынешние процедуры, постепенно вносить в них изменения и надлежащим образом оценивать осуществление новых предложений на этот счет.
This change is also bringing important new players into humanitarian response, including local telecommunication companies and Internet service providers, and radically changing the roles of others, such as diaspora groups and volunteers. Это изменение также позволяет вовлечь в оказание гуманитарной помощи важных новых участников, включая местные телекоммуникационные компании и Интернет-провайдеров, а также радикально изменить роль других участников, таких как группы диаспоры и добровольцы.
There is reason to believe that the longer the impasse persists, without any consequences for either party, the less likely either of them will be to show flexibility or radically modify its position. Есть основания полагать, что чем дольше сохраняется тупик, без каких-либо последствий для той или другой стороны, тем меньше вероятность того, что какая-то из сторон будет готова проявить гибкость или радикально изменить свою позицию.
As this discussion has tended to confirm, a right to health approach to poverty reduction does not imply a radically new approach; rather, it is likely to reinforce and enhance elements existing in many anti-poverty strategies. Как показал ход рассуждений, учитывающий право на здоровье подход к борьбе с нищетой не означает радикально нового подхода; скорее, этот подход направлен на укрепление и усиление элементов, присутствующих во многих стратегиях борьбы с нищетой.
It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте.
Ruegger's version of the series used some of Timm's designs and concepts, but Timm said that the series was "radically altered" to become the comedy series that was more to Spielberg's liking. Версия сериала от Рюггера использовала некоторые элементы дизайна и концепты Тимма, но Тимм сказал, что сериал был «радикально изменён», чтобы стать комедийным сериалом, который более нравился Спилбергу.
In this way, a single electron can radically change the shape of the atom and this, in turn, affects how the atom behaves and how it fits together with other atoms. Таким образом один единственный электрон может радикально изменить форму атома, а это, в свою очередь, влияет на поведение атома и его взаимодействие с другими атомами.
New approaches and technologies to radically improved performance of the transportation sector, both in terms of energy consumption and environmental emissions; новые подходы и технологии, призванные радикально улучшить положение дел в транспортном секторе как с точки зрения потребления энергии, так и с точки зрения выбросов в окружающую среду загрязняющих веществ;
Today in certain parts of the world where political and social structures have been radically transformed, the lack of harmonious progression between freedoms, laws and culture is leading to corruption, criminality, violence and the risk of social disintegration. Сегодня в некоторых регионах мира, радикально изменивших свою политическую и социальную структуру, отсутствие гармонии в развитии свобод, законов и культуры приводит к разгулу коррупции, преступности, насилия и опасности распада общества.
For example, warfare is an ancient human habit - but the invention of nuclear weapons so radically altered the consequences of this behaviour that we were forced to find new ways of thinking about the relationship between nuclear States in order to avoid the use of these weapons. Например, ведение войн - одна из древних традиций человечества, однако изобретение ядерного оружия столь радикально изменило ее последствия, что мы были вынуждены найти новые пути для рассмотрения отношений между ядерными государствами, с тем чтобы избежать использования этого оружия.
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений?
The unprecedented changes that have radically altered the world's political landscape have opened the door to the establishment of the rule of law and to democratic development in an increasing number of countries throughout the world. Беспрецедентные перемены, которые радикально изменили политический ландшафт мира, открыли путь к созданию правового государства и демократическому развитию во многих странах мира.
Urges the developed countries to eliminate or radically reduce support schemes to producers competing with developing-country producers of commodities that result in lower prices for exporters in developing countries; настоятельно призывает развитые страны упразднить или радикально сократить программы поддержки производителей, которые конкурируют с развивающимися странами, производящими сырьевые товары, поскольку эти программы приводят к сбиванию цен для экспортеров в развивающихся странах;
No one denies the fact that it needs to be radically reformed in order to prepare it and adapt it effectively to meet current and future challenges and to manage and redress the contradictions of international relations. Никто не отрицает того факта, что она должна быть радикально реформирована для того, чтобы подготовить и адаптировать ее для эффективного решения новых и будущих задач и для управления и ликвидации противоречий в международных отношениях.
In the short term, and as a minimum, support schemes to developed-country producers competing with developing-country producers of the commodities concerned, such as cotton and sugar, should be radically reduced, if not eliminated. В краткосрочном плане необходимо, как минимум, радикально сократить или вообще ликвидировать механизмы поддержки производителей в развитых странах, конкурирующих с производителями соответствующего сырья, например хлопка и сахара, в развивающихся странах.
The European Union expected that situation to change radically by 31 December 2001, but regretted that the Organization should have to face such difficulties for 11 of the 12 months of each year for so many years. Европейский союз рассчитывает на то, что финансовое положение радикально изменится к 31 декабря 2001 года, однако вместе с тем сожалеет, что Организация вынуждена испытывать подобные трудности в течение 11 из 12 месяцев в году на протяжении целого ряда лет.
The method makes it possible to increase the appeal and the interactiveness of the game and to radically increase the degree of freedom of choice in the strategy for the participation in a lottery. Способ позволяет повысить привлекательность и интерактивность игры, радикально увеличить степень свободы выбора стратегии при участии в лотерее.
Despite the fact that, in most cases, the protection of persons and disaster response operated on the basis of a voluntary offer of external assistance and its acceptance by the affected State, that legal framework could change radically. Несмотря на то, что в большинстве случаев защита людей в случае бедствия и мероприятия по реагированию на бедствие осуществляются на основе добровольного предложения внешней помощи и согласия пострадавшего государства ее принять, такие правовые параметры могут радикально меняться.
Yet now we find out you've been taking advantage of the situation to create military hardware that radically alters the balance of power on this planet. а теперь мы узнаем, что вы хотите воспользоваться этой ситуацией... чтобы создать военную технику, которая радикально изменить баланс сил на этой планете.
The reality is that, if we are to achieve the targets of the Millennium Development Goals, we need to radically shift our focus and to commence the rapid implementation of the Goals and the outcomes of the Johannesburg and Monterrey summits. Однако реальность такова, что если мы хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны радикально изменить направленность наших усилий и приступить к активному осуществлению поставленных целей и решений Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций.
The prevailing situation in Guinea-Bissau is not radically unlike those in Liberia and Côte d'Ivoire, but the United Nations true capacity to assist the people of Guinea-Bissau is limited to the goodwill of the donor countries. Ситуация, сложившаяся в Гвинее-Бисау не отличается радикально от тех, которые существуют с Либерии и Кот-д'Ивуаре, однако реальный потенциал Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи народу Гвинеи-Бисау сводится к наличию доброй воли стран-доноров.