Английский - русский
Перевод слова Radically
Вариант перевода Радикально

Примеры в контексте "Radically - Радикально"

Примеры: Radically - Радикально
That is why the upcoming Security Council ministerial meeting on Africa should focus on shaping a strong common stance capable of radically reversing the negative dynamics of Africa's latest developments. Поэтому предстоящее министерское заседание Совета Безопасности по Африке должно быть сориентировано на выработку совместных энергичных действий, способных радикально изменить негативную динамику процессов на континенте.
They are given so as to show orders of magnitude but may clearly change radically until such power plants can be purchased commercially. Они приводятся с целью дать представление о порядке величин, однако не вызывает сомнений, что они могут радикально измениться к моменту, когда такие электростанции можно будет приобретать на коммерческой основе.
Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает.
We are setting out to radically reform the Irish health system so as to guarantee equal access to high-quality health care for everybody in my country. Мы планируем радикально реформировать ирландскую систему здравоохранения и гарантировать, таким образом, каждому гражданину моей страны равный доступ к высококачественному медицинскому обслуживанию.
The legislative framework for the protection of children and children's rights has been radically altered in the last 3 years. За последние три года законодательные рамки защиты детей и прав ребенка были радикально изменены.
Climate change is already affecting the seasonality of particular biological processes, radically altering marine and freshwater food webs, with unpredictable consequences for fish production. Изменение климата уже влияет на сезонность тех или иных биологических процессов, радикально видоизменяя морские и пресноводные пищевые сети, оборачиваясь непредсказуемыми последствиями для рыбной продуктивности.
The emphasis of the present report is therefore on forging a common strategy rather than on proposing costly new programmes or radically new approaches. В настоящем докладе делается упор в этой связи на разработку общей стратегии, а не на презентацию новых дорогостоящих программ или радикально новых подходов.
Yet, there is not a word that those States should have access to the Security Council, whose working methods and membership should be radically transformed. Тем не менее ни слова не говорится о том, что эти государства должны иметь доступ к Совету Безопасности, чьи методы работы и членский состав следует радикально трансформировать.
I mean, how does her death change things so radically? Как ее смерть может радикально изменить положение вещей?
And so of course, radically unlike the real world, and like the Internet, the whole thing is expanding very, very quickly, and historically exponentially. Конечно, это радикально отличается от реального мира, и как Интернет, все развивается очень быстро, и, как никогда, в геометрической прогрессии.
The Care of Children Bill which the Government had introduced in June 2003 would radically change the way in which protection of children was handled when their parents separated. Законопроект об уходе за детьми, внесенный правительством в июне 2003 года, призван радикально перестроить систему защиты прав детей в случае развода их родителей.
At the time, her country had already been suffering the adverse consequences of globalization and trade liberalization, and it had warned other countries that a similar fate awaited them if they did not radically and urgently redress the deficiencies inherent in prevailing ideologies and economic theories. Уже тогда Сент-Люсия испытывала на себе негативные последствия глобализации и либерализации торговли и предупреждала другие страны, что их ждет такая же судьба, если они безотлагательно и радикально не исправят пороки, присущие действующим экономическим теориям и идеологиям.
His Government regretted that the initial programme to radically improve the situation with respect to the rights of children and women had not been successful. Ее правительство сожалеет по поводу того, что первоначальная программа, призванная радикально улучшить положение дел в плане соблюдения прав детей и женщин, так и не увенчалась успехом.
The initiatives to strengthen the global safety net are unlikely to radically change incentives for countries to accumulate reserves that remain their first line of defence against potential shocks. Инициативы по укреплению глобальной системы финансовой безопасности вряд ли радикально повлияют на стимулы стран к накоплению резервов, которые по-прежнему составляют их первую линию обороны, призванную защитить их от возможных потрясений.
Under its provisions, the country's political structure was significantly and radically altered in keeping with the goals underlying those revolutions and in order to build the pillars of democracy and achieve good governance, human rights and social justice. В соответствии с ее положениями политическая структура страны была значительно или даже радикально изменена, следуя целям этих революций, и в стремлении создать основы демократии и благого управления, прав человека и социальной справедливости.
It creates the possibility to radically rethink the role of international financial institutions in terms of respecting, protecting and fulfilling human rights, including economic and social rights. Этот сдвиг даёт шанс радикально переосмыслить роль международных финансовых институтов с точки зрения соблюдения, защиты и осуществления прав человека, в том числе экономических и социальных прав.
The bad news is that the ABI (application binary interface) was radically shifted from the prior 0.6x releases now stable in portage. Though the title mentions only amd64, it is in testing on multiple architectures. Плохие же новости - это то, что ABI (application binary interface, двоичный интерфейс приложений) был радикально изменен с момента выхода предыдущего выпуска 0.6x, стабильного в настоящий момент в portage.
This was his first contact with Asia and his first step towards his decision to change his life radically and explore Asia. Это был его первый контакт с Азией и его первый шаг на пути к решению радикально изменить свою жизнь и исследовать Азию.
Not everything works out for the new-born worker, but cheerful disposition and resourcefulness help her not only to master a new specialty, but also radically rebuild the industry of the entire gas station. Не всё получается у новоявленной работницы, но весёлый нрав и находчивость помогают ей не только освоить новую специальность, но и радикально перестроить работу всей бензоколонки.
Designers of the Italian company Of Interni with semi centennial working experience, having radically revised aesthetic cannons of minimalism epoch of the end of XX century, managed to interpret the concept of luxury and elegance in interior design in their own way. Дизайнеры итальянской фирмы Of Interni с полувековым опытом работы, радикально пересмотрев эстетические каноны эпохи минимализма конца ХХ столетия, сумели по-своему интерпретировать понятия роскоши и элегантности в дизайне интерьера.
You will not find any suggestions for what we ought to do, or any proposals based on the assumption that we can radically alter the behaviour of people or institutions over the short term. Вы не найдете ни единого предложения о том, как нужно было бы действовать, или предложений, основанных на идее, что мы можем радикально изменить поведение людей или учреждений в кратчайшие сроки.
I, for one, believe that the death penalty radically negates the doctrine of human rights, which is founded on respect for life and the dignity of human beings. Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность.
Already, industries that have traditionally operated independently - from energy to utilities to transportation - are moving quickly toward cross-sector collaboration, radically altering the business environment, and creating opportunities for new low-carbon business models to thrive. Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса.
This will require them to open up to the rest of the world, cooperate with each other and their neighbors, and radically reform their antiquated political systems. Для этого им потребуется открыть себя остальному миру, начать сотрудничать друг с другом и своими соседями и радикально реформировать свои устаревшие политические системы.