In addition to background radiation, mankind was also subjected to radiation from the operation of nuclear power plants and other nuclear installations, and the use of radioactive materials in industry, agriculture, research and medicine. |
Помимо фонового излучения, человек подвержен также воздействию излучения, связанного, в частности, с эксплуатацией атомных электростанций и других ядерных установок, а также использованием радиоактивных материалов в промышленности, сельском хозяйстве и научно - исследовательской деятельности и медицине. |
The main emphasis is on the establishment of basic technical capacities and the strengthening of nuclear safety and the radiation protection infrastructure with a view to the safe use of nuclear facilities, radioisotopes and radiation sources in accordance with the relevant international norms. |
Основное внимание уделяется созданию базового технического потенциала и усилению ядерной безопасности и инфраструктуры защиты от радиации в целях безопасного использования ядерных объектов, радиоизотопов и радиоактивных источников согласно соответствующим международным нормам. |
States using nuclear technologies, especially those with advanced nuclear energy technologies, should offer technological guarantees for measuring and monitoring atomic radiation, ensuring safety and security against atomic radiation, treating victims in a timely and effective manner and disposing safely of atomic radioactive waste. |
Государствам, использующим ядерные технологии, особенно обладающим передовыми технологиями в сфере ядерной энергетики, следует предоставлять технологические гарантии измерения и мониторинга уровня радиоактивного излучения, обеспечения безопасности и защиты от такого излучения, своевременного и эффективного лечения пострадавших и безопасного хранения радиоактивных ядерных отходов. |
An important first step in achieving this objective is to establish an appropriate legal and governmental infrastructure for the safety of nuclear facilities and sources of ionizing radiation, radiation protection, the safe management of radioactive waste and the safe transport of radioactive material. |
Важным первым шагом в достижении этой цели является создание надлежащей правовой и государственной инфраструктуры обеспечения безопасности ядерных объектов и источников ионизирующего излучения, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки радиоактивных материалов. |
Cancer research at the HZDR focuses on three major fields: new radioactive pharmaceuticals for cancer diagnosis and therapy, innovative medical imaging methods used in oncology as well as particle acceleration using new laser technologies for radiation oncology. |
Исследование раковых клеток в HZDR фокусируется на трех основных областях: исследования в области новых радиоактивных фармацевтических препаратов для диагностики рака, разработка методов визуализации, применяемых в онкологии и улучшение процесса ускорения частиц при помощи лазерных технологий. |
Legislative decree No. 64, on radiological protection and the security and safety of radiation sources used for peaceful purposes in a variety of fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research, was issued on 3 August 2005. |
З августа 2005 года был принят законодательный указ Nº 64 о радиологической защите и безопасности и сохранности радиоактивных источников, используемых в мирных целях в широком спектре областей, таких, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования. |
Again, in cooperation with IAEA, WCO has jointly sponsored a series of international training courses aimed at raising awareness of the problems associated with illicit trafficking in radioactive material and providing participants with basic information on radiation safety, detection and response methods. |
Также, в сотрудничестве с МАГАТЭ, ВТО организовала ряд международных учебных курсов для повышения степени информированности их участников по проблемам, связанным с незаконным оборотом радиоактивных материалов, и предоставления им информации по вопросам, касающимся радиационной безопасности, а также методов обнаружения и реагирования. |
Account has also been taken of the possibility that radioactive and fissile materials could be transported by air, so radiation monitors are also used to screen departing flights at Tashkent international airport. |
Учтена также возможность перевозки радиоактивных и расщепляющихся материалов воздушным путем, в связи с чем вылет самолетов в Ташкентском международном аэропорту контролируется радиационными мониторами. |
The European Union is pleased to note that the Agency has strengthened its activities aimed at combating illicit trafficking in nuclear materials and at enhancing the safety of radiation sources and security of radioactive materials. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Агентство укрепляет свою деятельность по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов и повышает уровень безопасности радиационных источников и сохранности радиоактивных материалов. |
South Africa therefore attaches great importance to the work that has thus far been done by the Agency on nuclear, radiation and waste safety. |
Поэтому Южная Африка придает важное значение деятельности Агентства в сфере ядерной, радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов. |
The ASEAN member States welcomed the report of the Scientific Committee and noted with appreciation that the Committee had been able to consider new information relevant to assessing sources of radiation and its effects. |
Государства - члены АСЕАН приветствуют доклад Комитета и с удовлетворением констатируют, что он имел возможность рассмотреть новые данные, которые могут быть полезными с точки зрения оценки радиоактивных источников излучения и его воздействия. |
While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well. |
Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности. |
Art. 257 of the CC prescribes a maximum sentence of imprisonment of up to three years to any person who violates regulations regarding the storage, use or transportation of ionising radiation sources, radioactive or nuclear material and thereby may cause grave consequences. |
Статья 257 Уголовного кодекса предусматривает максимальное лишение свободы на срок до 3 лет любого лица, которое нарушает правила хранения, использования или транспортировки источников ионизирующего излучения, радиоактивных или ядерных материалов и тем самым вызывает тяжкие последствия. |
Detectors of radioactive materials and sources of ionizing radiation are installed at selected road and railway border crossings (especially where the similar facilities of a neighbouring state cannot be used). |
На отдельных дорогах и пунктах пересечения границы по железной дороге (особенно в тех случаях, когда нельзя использовать аналогичные объекты соседнего государства) установлены детекторы радиоактивных материалов и источников ионизирующего излучения. |
This involved, in particular, the establishment of a national regulatory framework for the protection of workers and the population against radiation and for radioactive waste management. |
Сюда входит, в частности, создание национальной нормативной базы для защиты трудящихся и населения от радиации и для удаления радиоактивных отходов. |
Under this Act, the Chief Environmental Health Officer is empowered to issue certificates of approval for facilities, processes, and use of liquids, gas, radiation, and other materials that may cause harm or injury to the general public. |
Согласно Закону, главному сотруднику по санитарно-экологическим вопросам предоставляются полномочия на выдачу сертификатов, разрешающих использование объектов, процессов, а также жидкостей, газов, радиоактивных источников и других средств и материалов, которые могут причинить вред или ущерб населению. |
It also issued permits for the movement of radioactive materials, monitored environmental radiation levels and issued clearance certificates for imported goods for human consumption and goods for export. |
Этот орган также выдает разрешения на перемещение радиоактивных материалов, проводит мониторинг уровней радиации в окружающей среде и выдает свидетельства о таможенной очистке ввозимых товаров народного потребления и товаров, идущих на экспорт. |
The Conference welcomes and underlines the intensification of national measures and international cooperation in order to strengthen nuclear safety, radiation protection, the safe transport of radioactive materials and radioactive waste management, including activities conducted in this area by IAEA. |
Конференция приветствует и особо отмечает усиление национальных мер и активизацию международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, обеспечения безопасной перевозки радиоактивных материалов и безопасного обращения с радиоактивными отходами, включая деятельность, осуществляемую в этой области силами МАГАТЭ. |
All aspects of the protection of people and the environment against the effects of ionizing radiation under conditions of increasing power and non-power applications and the related amounts of radioactive waste and spent fuel generated worldwide will continue to require attention. |
По-прежнему будут требовать внимания все аспекты обеспечения защиты людей и окружающей среды от воздействия ионизирующих излучений в условиях расширения энергетических и неэнергетических применений и увеличения связанных с этим объемов радиоактивных отходов и отработавшего топлива во всем мире. |
The Law established the State system of physical protection, the design basis threat, and the physical security regime for nuclear facilities, radioactive waste and radiation sources. |
Этим законом были установлены государственная система физической защиты, проектная угроза и режим физической защиты ядерных объектов, радиоактивных отходов и источников излучения. |
These measures include establishing a system of radiation control and monitoring, decontaminating socially significant objects, burying evacuated settlements, maintaining the radioactive waste management system and maintaining the exclusion and evacuation zones. |
В этот комплекс входит обеспечение системы радиационного контроля и мониторинга, дезактивация социально значимых объектов, захоронение отселенных населенных пунктов, содержание системы захоронений радиоактивных отходов, содержание зон отчуждения и отселения. |
With the anticipated expansion of atomic power globally there is also a need to strengthen the regulatory approaches in respect of nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety and to ensure the safe utilization of this energy source. |
Ввиду ожидаемого распространения атомной энергетики во всем мире существует явная необходимость укрепления мер регулирования в отношении ядерной радиации, радиоактивных отходов и безопасности транспортировки, а также безопасного использования этого источника энергии. |
In the longer term, mainly due to radio-caesium, the general population was also exposed to radiation, both externally from radioactive deposits and internally from consuming contaminated foodstuffs. |
В более долгосрочном плане, в основном из-за воздействия радиоцезия, обычное население также подверглось облучению - как внешнему от радиоактивных выпадений, так и внутреннему за счет употребления загрязненных продуктов питания. |
More recently, however, organisms are also being exposed to artificial sources of radiation, such as global fallout from atmospheric nuclear weapons tests and, in certain locations, controlled discharges of radionuclides or accidental releases of radioactive material. |
В последнее время, однако, живые организмы подвергаются воздействию искусственных источников радиации, например, глобальных выпадений в результате испытаний ядерного оружия в атмосфере, а в некоторых местах - контролируемых выбросов радионуклидов или аварийных выбросов радиоактивных материалов. |
The Law also stipulates control of the export and import of radioactive materials and nuclear equipment, and commodities that emit radiation or containing radioactive materials; the supervision of imports which are suspected of containing radioactive materials or of emitting radiation, etc. |
Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д. |