Английский - русский
Перевод слова Races
Вариант перевода Расами

Примеры в контексте "Races - Расами"

Примеры: Races - Расами
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force. Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
For there to be the encouragement of mutual understanding, tolerance and friendship between nations, religions and races, there has to be an exchange between groups. Такой культурный обмен необходим для поощрения отношений между народами, религиями и расами в духе взаимопонимания, терпимости и дружбы.
Both primary and secondary school students are taught social studies where they are introduced to the concept of interdependence of human groups within society and the benefit of mutual cooperation between all races. Для учащихся начальных и средних школ ведется преподавание предметов по социальным вопросам, в ходе которого им объясняется концепция взаимозависимости между группами людей и обществом, а также положительное значение взаимного сотрудничества между всеми расами.
UFER activities are related to those of the United Nations in the area of the promotion of equality among races and of peace. Деятельность УФЕР связана с деятельностью тех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, которые содействуют достижению равенства между расами и обеспечению мира.
He planned to link combating racism with the dialogue among cultures, races and religions and enter into discussion on the values that motivated the actions of various groups. Оратор планирует увязать борьбу с расизмом с диалогом между культурами, расами и религиями и начать дискуссию о ценностях, которыми руководствуются в своих поступках разные группы.
In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами.
Morocco is furthermore determined to take steps to combat all the forms of racial discrimination to which many of its nationals living abroad are subjected, and to promote understanding among all races. Марокко также полна решимости вносить свой вклад в борьбу со всеми формами расовой дискриминации, которой подвергается значительная часть марроканцев, проживающих за рубежом, и способствовать согласию между всеми расами.
Relations between different races and ethnic groups within society are a highly sensitive issue and officials in uniform, whether police, military or prison staff, need to be adequately trained. Отношения между различными расами и этническими группами в обществе являются чрезвычайно деликатным вопросом, и должностным лицам, будь то сотрудникам полиции, военным кругам или тюремным надзирателям, необходимо пройти надлежащую подготовку.
Recent genocidal tragedies have reinforced the need for the international community to redouble its efforts to build a reliable and efficient collective security system that deters the recurrence of such heinous crimes and to promote tolerance among races, cultures and nations. Недавние трагедии геноцида укрепили потребность в удвоении усилий международного сообщества по построению надежной и эффективной коллективной системы безопасности, предотвращающей повторение таких ужасных преступлений, и по содействию терпимости межу расами, культурами и странами.
The only way to achieve this goal is to move conceptually towards a new dimension of dialogue and harmony among diverse cultures, races, faiths and religions so that all human beings can live in the sane and peaceful global society of our collective dreams. Единственный путь достижения этой цели - это концептуальное продвижение вперед к новой форме диалога и гармоничных отношений между различными культурами, расами, религиями и вероисповеданиями, с тем чтобы все люди могли жить в нормальном и мирном глобальном сообществе, о котором все мы мечтаем.
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами.
The Government of Guyana sees its role and responsibility as one which promotes understanding among the races and does not seek to elevate one group above others or to separate it from other ethnic groups. Свою роль и обязанность правительство Гайаны видит в содействии улучшению взаимопонимания между расами и не стремится ставить одну группу над другой или отделять какую-либо группу от других этнических групп.
Continue to carry out further measures to reduce poverty and redouble its efforts to strengthen relations and harmony between the different races in the country (Cambodia); продолжать реализацию дальнейших мер по сокращению масштабов нищеты и удвоить свои усилия по укреплению связей и гармонии между различными расами в стране (Камбоджа);
They still have voices and can speak to the Ents, but unlike Ents, they do not seem able to speak intelligibly to other races. У них были голоса, и они могли говорить с энтами, но, в отличие от них, не могли разумно общаться с другими расами.
The authorities were concerned, for example, by the activities of the Association of Icelandic Nationalists, a small group of young people who believed in the superiority of the Icelandic race and opposed any mixing with other races. Так, например, власти выражают обеспокоенность в связи с деятельностью Ассоциации исландских националистов - небольшой группы молодых людей, которые ратуют за превосходство исландской расы и выступают против ее смешения с какими-либо другими расами.
Referring to paragraph 38 of the report, he said that article 150 of the Penal Code prohibited, among other things, incitement to racial hatred "among the various communities and races that constitute the nation". Ссылаясь на пункт 38 доклада, г-н Бентон принимает к сведению, что статья 150 Уголовного кодекса запрещает, в частности, любое действие, направленное на разжигание расовой ненависти "между различными проживающими в стране общинами и расами".
To develop a healthy social life by eliminating all types of economic and social inequalities and establishing harmony amongst the various castes, tribes, religions, languages, races and communities is the social objective of the State. Социальная цель государства состоит в развитии здоровых отношений в обществе посредством ликвидации всех видов экономического и социального неравенства, а также путем установления гармоничных взаимоотношений между различными кастами, племенами, религиями, языками, расами и общинами.
The fight launched against terrorism by the international community is not a clash among races, religions or cultures, but a struggle between justice and evil, between civilization and barbarism. Борьба, которую международное сообщество ведет против терроризма, является не столкновением между расами, религиями или культурами, а борьбой между справедливостью и злом, между цивилизацией и варварством.
It was recognized that local governments, law enforcement agencies and civil society were important in preventing racial discrimination and racially motivated crimes and in building understanding among races and ethnic groups. В стране признается важная роль местных органов власти, правоохранительных органов и гражданского общества в предупреждении расовой дискриминации и преступлений на почве расизма и в укреплении взаимопонимания между расами и этническими группами.
But its racism persists in a condition of social "co-existence" between the major races, i.e. those of European descent and those of African descent. Вместе с тем расизм сохраняется в форме социального "сосуществования" между основными расами, т.е. между группами лиц европейского происхождения и группами лиц африканского происхождения.
Stoddard argued race and heredity were the guiding factors of history and civilization, and that the elimination or absorption of the "white" race by "colored" races would result in the destruction of Western civilization. Стоддард утверждал, что раса и наследственность являются направляющими факторами истории и цивилизации, и что устранение «белой» расы «цветными» расами или её поглощение ими приведет к уничтожению Западной цивилизации.
Emphasis was laid on the improvement of communication between young people of different origins, problems that may evolve and are related to prejudices against different races or minorities; Особый акцент на этом семинаре был сделан на улучшении общения между молодыми людьми, имеющими разное происхождение, и на возможных проблемах в этой области, которые связаны с предрассудками в отношениях между различными расами или меньшинствами;
The education system, the judicial system, the mass media network, the social system, the complex system of intercultural communication between Maltese nationals and foreigners reflect this excellent promotion of understanding among all races. Организация работы системы просвещения, судебной системы, средств массовой информации, социальной системы, сложной системы взаимопроникновения мальтийской и иностранной культур свидетельствует о высокой степени стремления к укреплению взаимопонимания между всеми расами.
However, the extension of the prohibition of racial discrimination beyond the public sphere is already evident in article 2 which imposes an obligation on States parties to pursue all means and without delay to eliminate racial discrimination in all its forms and to promote understanding among races. Вместе с тем распространение запрещения расовой дискриминации не только на общественную сферу очевидно уже из статьи 2, которая предусматривает обязанность государств-участников безотлагательно всеми возможными способами проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и способствовать взаимопониманию между всеми расами.
For all we know, this is nothing but a plot by the other Races to bring us to our knees. Всё что мы знаем, это ничто иное, как заговор другими Расами, чтобы поставить нас на колени.