A victim's memory could become less clear with the passing of time and suggestive questioning by the prosecution could result in confused and sometimes contradictory testimony. |
По истечении времени память пострадавшего может притупляться, а проводимый обвинением суггестивный допрос может приводить к даче непоследовательных, а иногда и противоречивых показаний. |
The questioning had to stop if the suspect who always had to be seated, showed signs of extreme fatigue. |
Допрос должен быть прекращен, если у допрашиваемого, который в течение всего допроса должен сидеть, появляются признаки серьезного утомления. |
"Police questioning", in Poltracol (magazine of Fiji Police Academy), 1985. |
"Полицейский допрос" в журнале Школы полиции Фиджи "Полтракол", 1985 год. |
Under that article, the questioning of a minor must take place in the presence of a teacher and, where necessary, a doctor, and of the minor's parents or other legal representatives. |
Такой допрос проводится в присутствии педагога, а при необходимости - врача, родителей или других законных представителей несовершеннолетнего. |
In a troubling development in ensuring Constitutional commitments to gender equality, on 20 June the Wolesi Jirga passed a new Criminal Procedure Code which bars the questioning of relatives of the accused and stipulates that upon the withdrawal of a victim's complaint, the case is closed. |
ЗЗ. 20 июня произошло событие, которое подрывает перспективы выполнения конституционных положений о равенстве между мужчинами и женщинами, поскольку Волеси джирга приняла новый Уголовно-процессуальный кодекс, который запрещает допрос родственников обвиняемого и предусматривает, что после отзыва заявления пострадавшим дело закрывается. |
The investigator must have certain qualities that enable him to conduct thorough questioning in order to gain the upper hand with the person under interrogation with the aim of achieving the desired end. |
Следователь должен обладать определенными качествами, позволяющими ему проводить обстоятельный допрос, с тем чтобы получить у допрашиваемого необходимые сведения, достигая тем самым желаемой цели. |
Under the draft, it is prohibited to ask questions that might mislead the person being questioned or to prompt a particular answer; the body conducting the questioning does not authorize such questions. |
В соответствии с этим проектом запрещается задавать вопросы, которые могут ввести допрашиваемое лицо в заблуждение или навязывать ему какой-либо ответ; лицо, проводящее допрос, должно воздерживаться от таких вопросов. |
Also some of the detainees interviewed noted that the first questioning was postponed until the moment the defence counsel could be present; however, some detainees alleged that it took several days before this happened. |
Кроме того, некоторые из опрошенных заключенных отмечали, что первый допрос откладывался до тех пор, пока на нем не стал присутствовать защитник; однако некоторые заключенные утверждали, что проходит несколько дней, прежде чем это случается. |
The bill also included provisions to enhance the protection of crime victims during investigation and trial proceedings, including the questioning of witnesses through video-broadcasting equipment and a system for recording investigation proceedings. |
Этот законопроект также содержит положения по усилению защиты жертв преступлений в ходе расследования и судебного разбирательства, включая допрос свидетелей с использованием средств видеовещания и системы записи хода расследования. |
Questioning only makes things more difficult. |
Допрос только усложняет ситуацию. |
Questioning has a point. |
Допрос должен иметь смысл. |
Questioning of a minor facing charges or a minor suspect must be conducted in the presence of his or her counsel or legal representative and of a teacher if necessary, and is permitted only during the day. |
Допрос несовершеннолетнего обвиняемого, подозреваемого проводится в присутствии защитника, законного представителя, а при необходимости педагога и только в дневное время. |
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire,"before us, Exupère Legrain, examining magistrate, |
ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера, |
How would you feel if you were brought in f or questioning at 5:00 a.m.? |
Как бы ты себя чувствовал, если бы в 5 утра пришлось идти на допрос? |
Questioning of the witnesses was later and we shall also show it. |
Завтра и дальше будет... допрос свидетелей - мы вам это покажем в следующем выпуске польской кинохроники. |
Questioning, interrogation and arrest |
А. Снятие показаний, допрос и арест |
that a relative of a child under the age of 18 or a woman be allowed to accompany such child or woman to the place where the questioning is to take place. |
родственнику лица в возрасте до 18 лет или женщины должна предоставляться возможность проводить такое несовершеннолетнее лицо или женщину до места, где будет производиться его/ее допрос. |
When due to the length of questioning, it is, or should be, noticed that the suspect is too tired to continue or is no longer calm, questioning shall be adjourned until the suspect is fit to continue; |
Если вследствие продолжительности допроса становится заметным, или если будет заметным, что подозреваемый слишком устал, чтобы продолжать отвечать на вопросы, или утратил самообладание, допрос откладывается до тех пор, пока подозреваемый не будет в состоянии продолжать отвечать на вопросы; |
Is this the line your questioning's going to take? |
Вы собираетесть вести допрос в этом стиле? |
Isn't it standard procedure to suspend questioning until a suspect's medical needs are attended to? |
Разве это не стандартная процедура - перенести допрос подозревамого, пока он Не получит медицинской помощи? |
We're in the middle of questioning here. |
У нас идет допрос. |