| I doubt if anything is to be gained by questioning you any further. | Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос. |
| The investigative organ that received the complaint or accusation conducts necessary investigations depending on the nature of the case, such as questioning of victims and others, inspection of the scene of the crime, collection of evidence and questioning of the suspect. | Следственный орган, куда поступила жалоба или обвинение, проводит необходимое расследование в зависимости от характера дела, включая допрос жертв и других лиц, обследование места преступления, сбор доказательств и допрос подозреваемого лица. |
| Excuse me, Ms. Hellinger, I'm in the midst of questioning. | Простите, мисс Хеллинджер, но я веду допрос свидетеля. |
| 3.3 The authors also allege a violation of article 14, paragraph 1, since there was no verbatim record of the proceedings reflecting the constraints placed on the questioning of the defence experts. | З.З Кроме того, авторы утверждают, что пункт 1 статьи 14 был нарушен, так как протокол судебного заседания не велся дословно, и в нем не было отражено ограничение на допрос экспертов со стороны защиты. |
| 19 JULY 1835, SECOND QUESTIONING OF PIERRE RIVlÈRE | 19 ИЮЛЯ 1835, ВТОРОЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА |
| Lastly, the delegation's responses to the questions concerning article 9 of the Covenant suggested that suspects were not informed of the charges against them upon their arrest and did not have the right to legal assistance during questioning. | И, наконец, из ответов на вопросы по статье 9 Пакта следует, что арестованным не сообщают о предъявленных им обвинениях и они не имеют права на помощь адвоката на этапе допроса. |
| If you had actually been in the room, questioning the patient, you could read body language, you could ask follow-up questions, warn him of the costs of lying to you. | На деле, если БЫ вы были в палате, задавая пациенту вопросы, вы могли понимать язык тела, задать наводящие вопросы, предупредить о цене его вранья вам. |
| This line of questioning falls outside the scope of the current charges. | Эти вопросы не имеют отношения к выдвинутым обвинениям. |
| It involves an ongoing struggle, a continual questioning of what we think we know, a wrestling with issues and ideas. | Это - непрерывная борьба, это - неизменные вопросы о том, что как мы думаем, мы знаем, это - борьба с сомнениями. |
| When Robinson later confronted the investigating duty officer about racist questioning by the officer and his assistant, the officer recommended Robinson be court-martialed. | Позже, когда Робинсон отказался давать ответы на расистские вопросы офицера и его помощника, они решили передать дело на рассмотрение в военный суд. |
| Another technique is directly questioning people. | Еще одним методом является непосредственный опрос людей. |
| Alternative approaches might include separate questioning of the prospective spouses. | Одним из альтернативных подходов мог бы стать раздельный опрос будущих супругов. |
| The only other evidence of any inquiry into the allegations that was offered by the State party seems to have consisted of questioning by the court of the investigators involved and a forensic medical report. | Единственным другим свидетельством проведения какого-либо расследования по рассматриваемым утверждениям, которое было указано государством-участником, по всей видимости, является опрос соответствующих следователей в суде и заключение судебно-медицинской экспертизы. |
| Just routine questioning, Mr. McPhee. | Просто стандартный опрос г-н МакФии. |
| Geneva, you do the questioning. | Женева, ты сделаешь опрос. |
| I'll be in the brig questioning the Andorian prisoner. | Я пойду на гауптвахту допросить андорианца. |
| Your detective friends didn't have much luck questioning him. | Твоим друзьям-детективам не больно-то удалось его допросить. |
| We're ready to begin questioning your client. | Мы готовы допросить вашего клиента. |
| It asserted that lawyers for the defence had been prevented from questioning all witnesses for the prosecution, they had not been allowed to call their own witnesses, and their questioning of the defendant had been interrupted for no apparent reason. | Он утверждает, что адвокатам защиты не позволили допросить всех свидетелей обвинения, не разрешили вызвать их собственных свидетелей, а допрос ими подзащитного был прерван без какой-либо видимой причины. |
| Allow me to finish questioning them. | Позвольте допросить жюри, правда выплывет наружу. |
| She keeps fainting, so questioning her is hard. | Её сложно допрашивать, она постоянно теряет сознание. |
| You treat people right, they'll stop questioning you. | Относись к людям достойно, и они перестанут тебя допрашивать. |
| Questioning ensued, and, having nothing to lose, Ilse spoke quietly and openly. | Её начали допрашивать, и, понимая, что терять уже нечего, Ильза начала говорить открыто. |
| I won't be the one questioning you. | Я не буду допрашивать тебя. |
| You must have lots to teach her about questioning witnesses. | Научишь ее искусству допрашивать свидетелей. |
| We marry who they command and serve without questioning. | Мы выходим замуж, за кого они приказывают... прислуживаем без вопросов. |
| So, I fail to see the point in this line of questioning. | Поэтому я не вижу, куда ведёт эта линия вопросов. |
| Were you not expecting this line of questioning? | Вы не ожидали подобных вопросов? |
| When a State party submitted its report on follow-up to recommendations, it was not really subjected to the kind of questioning that followed the submission of its periodic reports. | Когда государство-участник представляет свой доклад о последующих действиях по выполнению рекомендаций, ему фактически не нужно проходить процедуру вопросов и ответов такого рода, которая следует за представлением его периодического доклада. |
| Why do you use this line of questioning? | Не понимаю цель этих вопросов. |
| They're questioning him And they think he's ready to talk. | Его допрашивают, и кажется, он готов говорить. |
| To make the guilty party confess, they use questioning! | Чтобы добиться у виновного признания, его допрашивают. |
| They're probably questioning the scientist as we speak. | Они наверняка уже допрашивают учёного. |
| They have somebody in questioning right now. | Они допрашивают кого-то прямо сейчас. |
| They're up there questioning my team. | Они допрашивают мою команду. |
| They'd still be questioning you, and yet here you are. | Они бы все еще допрашивали тебя, однако же ты здесь. |
| What happened with that Graff guy you and Mike were questioning? | Что там с Граффом, которого вы с Майком допрашивали? |
| We were questioning the ex-student who leaked Miranda Thornton's video onto the internet when a lawyer named Felicity Prior turned up, put an end to the interview. | Мы допрашивали бывшего студента, который залил в интернет видео Миранды Торнтон, и как из под земли появился Адвокат, Фелисити Прайер, и положила конец нашему допросу. |
| None of Mitch's girlfriends have ever been subjected - to such in-depth questioning. | Ни одну из предыдущих подружек Митча не допрашивали так методично. |
| He has been subjected to questioning under verifier scan and truth drug. | Его допрашивали на детекторе лжи и сывороткой правды. |
| Within two weeks of the incident, investigators were questioning the validity of the positive ricin tests at the Senate building. | В течение двух недель после инцидента, у следователей появились сомнения в законности положительных тестов на рицин, найденный в здании Сената. |
| The dialogue uses critical questioning as a way of testing plausible explanations and finding weak points in an argument that raise doubt concerning the acceptability of the argument. | В рамках диалога используется критический допрос, как способ проверки правдивости объяснений и нахождения слабых мест в аргументации, которые придают сомнения относительно приемлемости аргумента. |
| If this were a mosque or a temple, would you be questioning my intent? | Если бы мы говорили о мечети или синагоге, вы бы то же ставили под сомнения мои намерения? |
| Okay, but how about questioning the liberal media? | А либеральные СМИ не вызывают сомнения? |
| However, it was generally agreed that that view should not be understood as questioning the usefulness of the Model Provisions for the purposes of promoting the objectives of greater judicial cooperation in insolvency matters. | Однако все согласились, что эту точку зрения не следует понимать как выражение сомнения в отношении полезности типовых положений для выполнения целей содействия задачам по расширению судебного сотрудничества по делам о несостоятельности. |
| Police are questioning your partner, Mr. Diembele. | Полиция допрашивает вашего сожителя, Дембеле. |
| The chancellor is questioning him now in prison. | Канцлер допрашивает его в королевской тюрьме. |
| Ira's questioning them further now, taking swabs. | Айра их допрашивает и берёт образцы ДНК. |
| The disciplinary committee is questioning one of my men Inspector Escoffier | Дисциплинарный комитет допрашивает одного из моих людей. Инспектора Эскофье. |
| That sounded suspiciously like a Private questioning the order of a Colonel. | Неужели мне кажется, что рядовой допрашивает сейчас полковника? |
| Not only was Muddy questioning him, but so were the folks in the neighborhood. | Не только Грязнуля допрашивал его, но и народ по-соседству. |
| Remember when we caught Frank questioning Francis about the kidnapping? | Помнишь как мы поймали Фрэнка, когда он допрашивал Фрэнсиса про похищение? |
| And took me to a house somewhere and was questioning me. | Отвел меня в какой-то дом и допрашивал меня. |
| Well, you know, you should have seen detective Wuornos questioning Tyler in there. | Ну, знаешь, тебе не мешало бы увидеть, как Деректив Уорнор допрашивал Тайлера там |
| Anyways, as I was questioning said suspect, | В общем, пока я допрашивал названного субьекта, |
| The police were questioning him all night. | Полиция допрашивала его всю ночь. |
| The police have been questioning me for hours. | Полиция допрашивала меня часами. |
| Change of plan. I want you to take the questioning of the hospital administrator. | Хочу, чтобы этого администратора допрашивала ты. |
| "Questioning a computer." | "Допрашивала компьютер". |
| Yet she's questioning us as if she were Lady Justice herself! | Хотя она допрашивала вас как богиня правосудия. |
| The Committee is not questioning the increases per se. | Комитет не ставит под сомнение сам факт увеличения. |
| The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. | Подводя итоги, Председатель уточнил, что страна пребывания не ставит под сомнение право представительств на освобождение от налогов при покупке бензина. |
| The workshop focused not only on unilateral measures, but also on coercive measures by regional groups without Security Council clearance, questioning their legality and legitimacy in the context of existing human rights obligations by the States imposing them. | На этом семинаре внимание было сосредоточено не только на односторонних мерах, но и на принудительных мерах, принимаемых региональными группами без разрешения Совета Безопасности, что ставит под сомнение их законность и легитимность в контексте существующих обязательств принимающих эти меры государств в области прав человека. |
| Croatia is not questioning at all the need to continue the normalization process with the Federal Republic of Yugoslavia, but its dynamics and substance will depend on the democratization of Serbia, which remains one of the necessary conditions for international and economic stability in the region. | Хорватия отнюдь не ставит под сомнение необходимость продолжения процесса нормализации отношений с Союзной Республикой Югославией, однако его динамика и суть будут зависеть от демократизации Сербии, которая остается одним из непременных условий обеспечения международной и экономической стабильности в регионе. |
| Later in the session, the same delegation said that he was not questioning UNICEF activities in the region, but would like UNICEF to focus on the countries most in need and move away from having programmes in countries with good social indicators. | В конце сессии эта же делегация заявила, что она не ставит под сомнение вопрос о деятельности ЮНИСЕФ в регионе, но хотела бы, чтобы основное внимание ЮНИСЕФ уделял наиболее нуждающимся странам и отказался от осуществления программ в странах с хорошими социальными показателями. |
| No one's questioning whether it started consensually. | Никто не сомневается в том, что все началось по согласию. |
| Nobody's questioning your love for Jabbar or your dedication to him. | Никто не сомневается в вашей любви к Джаббару, как и в ваших лучших намерениях. |
| If some of your own men are... are questioning your fitness to lead, then-then we need to address it. | Если кто-то из твоих людей... сомневается в твоих способностях руководителя... мы должны это знать. |
| Precisely. This is someone who is questioning their actions. | Он сомневается в том, что делает. |
| Nobody's questioning the legality. | Никто не сомневается в законности. |
| We're already questioning your swastika club the bar, as well as the other patrons. | Мы уже допрашиваем твоих приятелей по Клубу Свастики из бара, так же как и других посетителей. |
| We are questioning him from tonight. | С ночи его допрашиваем. |
| We are questioning him tonight. | С ночи его допрашиваем. |
| We are questioning a minor. | Мы допрашиваем его ученика. |
| Who are we questioning here? | Кого мы сейчас допрашиваем? |