| I hope the questioning doesn't last all night. | Надеюсь, допрос не затянется на всю ночь. |
| Your honor, this whole line of questioning is objectionable. | Ваша честь, весь этот допрос вызывает сомнение. |
| Yes, I leave you to do the questioning. | Да, можешь устроить ему допрос. |
| Such questioning is conducted with the participation of the public procurator, the minor's statutory representative and, where appropriate, the teacher. | Допрос несовершеннолетнего проводится с участием адвоката, законного представителя, а в необходимых случаях - педагога. |
| In any case, the manner of questioning is subject to the rules on police conduct contained in the above-mentioned articles; | Во всех случаях допрос проводится с соблюдением норм полицейского дознания, предусмотренных в вышеупомянутых статьях; |
| And to have one present during any questioning... | Прежде, чем ты станешь задавать вопросы, хочу сделать тебе подарок... |
| After a day and a half, they started questioning him about his father. | Через полтора дня полицейские начали задавать вопросы о его отце. |
| It decided to postpone the questioning of the Parties as well as the drafting of its findings and recommendations to its next session. | Он постановил отложить заседание, на котором Сторонам должны задаваться вопросы, а также подготовку проекта выводов и рекомендаций до своей следующей сессии. |
| Examples of the topics covered include the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, the Crimes (Torture) Ordinance, the use of force, the handling and questioning of suspects, cautioned statements, and the care and custody of prisoners. | В рамках такой подготовки изучаются, например, Указ о Билле о правах Гонконга, Указ о преступлениях (пытках), вопросы применения силы, обращения с подозреваемыми и проведения допросов, составления протоколов, а также режима содержания под стражей. |
| Media statements or statements in parliament might be made questioning business enterprise behaviour and/or distancing the State from the business enterprise | в прессе или парламенте могут быть подняты вопросы о поведении субъекта предпринимательской деятельности и/или сделаны заявления, дистанцирующие государство от соответствующего субъекта предпринимательской деятельности; |
| Julius was handling questioning. | Джулиус должен был проводить перекрестный опрос. |
| Just routine questioning, Mr. McPhee. | Просто стандартный опрос г-н МакФии. |
| If I was handling questioning, I'd have followed up stronger on the Jessica Wingate line. | Если бы я проводил опрос, я бы сильнее проработал - ... линию Джессики Вингейт - Что правда? |
| In all cases, direct questioning, cross-examination and re-examination of witnesses shall be permitted. | Во всех случаях необходимо разрешать прямой допрос, перекрестный допрос и повторный опрос свидетеля. |
| However the questioning of witnesses, or of those who submitted statements, as the case may be, in order to investigate the credibility of their version, did not convince us of the credibility and truth of this claim; rather it did the opposite. | Однако опрос либо свидетелей, либо тех, кто представил показания, проведенный с целью выяснения достоверности их версий, убедил нас не в истинности и правдивости такого утверждения, а скорее в обратном. |
| My gut said he might be worth questioning. | Я почувствовала нутром, что его нужно допросить. |
| All right, well, then I see no problem with questioning these witnesses right now about their organizing efforts. | Ладно, не вижу проблемы допросить свидетелей прямо сейчас об их согласованных действиях. |
| Your detective friends didn't have much luck questioning him. | Твоим друзьям-детективам не больно-то удалось его допросить. |
| We're ready to begin questioning your client. | Мы готовы допросить вашего клиента. |
| Do you think you'll be able to handle questioning her? | Ты как, сможешь допросить ее? |
| In a few minutes, Colonel Brodsky will be questioning you about your papers. | Через несколько минут вас будет допрашивать полковник Бродский насчет ваших документов. |
| Before I arrived, they pulled a mask over my head and the questioning began. | Перед прибытием на это место они надели мне на голову маску и начали допрашивать. |
| Well I won't prevent you questioning them, but it could harm the children if you do. | Я не могу помешать их допрашивать, но это может им навредить. |
| I got a job to do... instead of standing here questioning me! | вместо того, чтобы стоять здесь меня допрашивать! |
| Questioning Red Raymond himself on the stand As a hostile witness. | Допрашивать самого Реда Рэймонда в суде как свидетеля противной стороны. |
| Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? | Не возникает ли тут вопросов насчёт сроков этого депозита? |
| That would be the first question in a new line of questioning... and wouldn't count in the other line of questioning. | Это был первый вопрос в новой серии вопросов и среди предыдущих вопросов он не считается. |
| He was unsure of the reasons for those estimates and would be pursuing further questioning when the matter came up for consideration during informal consultations. | Оратор говорит, что ему не вполне понятно, откуда появилась такая цифра, и что он намерен задать еще ряд вопросов, когда этот вопрос будет рассматриваться на неофициальных консультациях. |
| The limitations and failures of globalization as a model, and the failure of Governments to act in favour of sustainable development, has led to growing public questioning and demands around the world. | Ограничения и недостатки глобализации как модели и неспособность правительств поддерживать процесс устойчивого развития заставили общественность в различных странах мира ставить все большее число вопросов и выдвигать все больше требований. |
| The Council of Representatives also exercises oversight of the executive branch's actions through multiple channels, the key ones being questioning, interpellation, formation of boards of inquiry, and formation of committees to examine citizens' complaints. | Наряду с прочим, Палата депутатов осуществляет контроль за действиями исполнительной власти посредством различных механизмов, в том числе проведения опросов, интерпелляций, создания советов по расследованию различных вопросов, а также учреждения комитетов по рассмотрению жалоб граждан. |
| They're still questioning her, but the important thing is that she's okay. | Они ее все еще допрашивают, но самое главное, что она в порядке. |
| Probably questioning him like everybody else. | Просто допрашивают его, как и остальных. |
| They're still questioning your brother. | Вашего брата всё ещё допрашивают. |
| They have somebody in questioning right now. | Они допрашивают кого-то прямо сейчас. |
| Federal marshals are questioning Yaniv. | Федеральные маршалы допрашивают Янива. |
| They'd still be questioning you, and yet here you are. | Они бы все еще допрашивали тебя, однако же ты здесь. |
| The Government stated that he had not been subjected to prolonged interrogation, but that questioning had been carried out in accordance with the Lock Up Rules. | Правительство сообщило, что он не подвергался длительным допросам и его допрашивали в соответствии с правилами содержания в тюрьме. |
| Been questioning him for hours. | Допрашивали его не один час. |
| Because Shen Yuan claims that there was no such aggressive questioning after 2008. | Потому что Шен Юн заявляет что его не допрашивали так агрессивно после 2008. |
| None of Mitch's girlfriends have ever been subjected - to such in-depth questioning. | Ни одну из предыдущих подружек Митча не допрашивали так методично. |
| Within two weeks of the incident, investigators were questioning the validity of the positive ricin tests at the Senate building. | В течение двух недель после инцидента, у следователей появились сомнения в законности положительных тестов на рицин, найденный в здании Сената. |
| Several representatives expressed their appreciation and support for the 2012 - 2013 programme of work, while questioning whether resources would be sufficient to undertake technical assistance activities. | Некоторые представители дали высокую оценку и заявили о своей поддержке программы работы на 2012 - 2013 годы, высказав при этом сомнения в отношении достаточности выделенных ресурсов для осуществления деятельности по оказанию технической помощи. |
| While some Democrats remain bitter, there is little serious questioning of the legitimacy of Bush's victory. | И хотя демократы все еще переживают горечь поражения, мало кто высказывает серьезные сомнения по поводу легитимности победы Буша. |
| We understand the current questioning of the scale of assessments. | Нам понятны сомнения относительно существующей в настоящее время шкалы начисления взносов. |
| Percy's called, questioning our painting Morning Light. Questioning? | Перси звонил, наша картина "Утренний свет" вызывает сомнения. |
| Agent Morgan's still questioning the men Bauer was engaging. | Агент Морган все еще допрашивает людей, к которым пришел Бауэр. |
| First, you send your husband to steal my records, and now your detective is questioning my client without cause. | Сначала вы подослали своего мужа выкрасть мои записи, а сейчас ваш детектив допрашивает моего клиента без всяких оснований. |
| He's at Eichen House, questioning everyone. | В "Доме Эйкен", допрашивает там всех. |
| That's a convenient thing to say when the FBI's questioning you. | Хороший ответ, когда тебя допрашивает ФБР. |
| Why are the police questioning you, Ben? | Почему полиция допрашивает вас, Бен? |
| Well, he was questioning McBride over a robbery. | Ну, он допрашивал Макбрайда по грабежу. |
| At the time that he was questioning me, I didn't... | Когда он меня допрашивал, я не... |
| I'm looking for a missing 13-year-old boy, and I've been questioning Aryan gang members all night long. | Мы ищем пропавшего 13-летнего мальчика, и я всю ночь допрашивал членов арийской банды |
| He was totally coming on to me when he was at our house questioning us. | Он на меня сразу запал, когда допрашивал нас. |
| Fielding had learnt of Hall's questioning by Gascoyne and had brought Canning to his house in Bow Street, to "sift the truth out of her, and to bring her to confession if she was guilty." | Филдинг узнал о том, что Гаскойн допрашивал Холл, после чего перевёз Каннинг в свой дом на Боу-стрит, чтобы «высыпать из неё правду и довести её до признания в случае виновности». |
| We object to the defense questioning this TV personality as an expert in currency. | Мы против того, чтобы защита допрашивала этого телевизионного персонажа в качестве эксперта по валюте. |
| Police spent hours, questioning hotel staff and patrons. | Полиция несколько часов допрашивала сотрудников отеля и постояльцев. |
| When police were questioning you about that night, why wouldn't you just tell them? | Полиция же допрашивала тебя о той ночи, почему ты им этого не сказал? |
| I wasn't questioning her. | Я не допрашивала её. |
| "Questioning a computer." | "Допрашивала компьютер". |
| As a result, he had been accused by the PKK leadership of questioning the guerrilla organization. | В результате он был обвинен руководством КРП в том, что ставит под сомнение осуществляемую организацией стратегию партизанской борьбы. |
| The workshop focused not only on unilateral measures, but also on coercive measures by regional groups without Security Council clearance, questioning their legality and legitimacy in the context of existing human rights obligations by the States imposing them. | На этом семинаре внимание было сосредоточено не только на односторонних мерах, но и на принудительных мерах, принимаемых региональными группами без разрешения Совета Безопасности, что ставит под сомнение их законность и легитимность в контексте существующих обязательств принимающих эти меры государств в области прав человека. |
| The Counter-Terrorism Committee seems to be questioning the due diligence obligations of some financial intermediaries (attorneys, notary publics, accountants) with regard to, in particular, their duty to report to the Financial Intelligence Unit when they suspect laundering or financing of terrorism. | Как представляется, КТК ставит под сомнение выполнение частью финансовых посредников (адвокатами, нотариусами, бухгалтерами) обязанности проявлять осмотрительность, и в частности информировать органы финансовой разведки о своих подозрениях относительно отмывания денег или финансирования терроризма. |
| Barbara (Erin Richards) also informs him that Tommy Bones (James Andrew O'Connor) is questioning his leadership and turned against him and tells him to prepare for a meeting she'll arrange with the heads of the mob. | Барбара (Эрин Ричардс) также сообщает ему, что Томми Боунс (Джеймс Эндрю О'Коннор) ставит под сомнение его лидерство и просит его подготовиться к встрече. |
| To those questioning the value of the space program... behold! | Говорю всем, кто ставит под сомнение космопрограмму: |
| More like she was questioning my sanity - with good reason. | Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины. |
| I'm not saying that, and nobody's questioning your word. | Я не говорил этого, да и никто не сомневается в ваших словах. |
| Some athletes and officials are questioning his right to be here. | Часть спортсменов и официальных лиц сомневается в его праве быть здесь. |
| Nobody's questioning your word, Ralph. | Никто не сомневается в твоем слове, Ральф. |
| My colleague's questioning my choice. | Мой коллега сомневается в моем выборе. |
| It means we've been questioning the wrong guy. | Это значит, мы допрашиваем не того парня. |
| Remind me why we're not questioning everyone that works at Miller's and not just the Irish. | Напомни мне, почему мы допрашиваем не всех, кто работает на Миллера А только Ирландцев. |
| We are questioning him from tonight. | С ночи его допрашиваем. |
| We are questioning him tonight. | С ночи его допрашиваем. |
| We're questioning every one of them as we speak. | Мы допрашиваем каждого из них. |