| This concludes my questioning of the witness. | Ќа этом € завершаю допрос свидетел€. |
| At this point, we'll interrupt the questioning so Maia and I can discuss. | На этом моменте мы прервём допрос, чтобы мы с Майей могли посовещаться. |
| And when the judge essentially shut that down and said you have to limit your cross examination to the scope of the government's... initial questioning, that really prevented him from telling any other story. | И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду. |
| With regard to the rights of suspects, questioning by the police normally took place in the presence of a legal counsel who informed arrested persons of their constitutional rights. | Что касается прав подозреваемых, то их допрос полицией, как правило, производится в присутствии адвоката, который информирует задержанного о его конституционных правах. |
| Since Mr. Nochevkin, Mr. Zapolsky and Ms. Krasilnikova were being questioned as witnesses in a criminal case, the questioning was conducted without the presence of a lawyer, in accordance with the Code of Criminal Procedure. | Поскольку г-н Ночевкин, г-н Запольский и г-жа Красильникова допрашивались в качестве свидетелей по уголовному делу, допрос проводился без присутствия адвоката в соответствии с нормами Уголовно-процессуального кодекса. |
| Will the questioning be that tough? | Да. А вопросы будут такие же жёсткие? |
| We still feel that this line of questioning... | Мы настаиваем, что эти вопросы... |
| Because that's the way you're heading with this line of questioning. | Потому что такие вопросы приведут вас именно туда. |
| If you're ever curious, if ever you find yourself questioning any of this, you know where to find us now. | Если тебе станет любопытно, если появятся вопросы, ты знаешь, где нас найти. |
| Curriculum-Framing Questions provide a structure for organizing questioning throughout projects and promote thinking at all levels. | Вопросы, направляющие процесс обучения, задают структуру постоянной постановки вопросов в проектах и поддерживают мышление на всех уровнях. |
| Another technique is directly questioning people. | Еще одним методом является непосредственный опрос людей. |
| Here, situation-dependent questioning is not necessarily related to suspicion of a punishable act. | В данном случае ситуативно обусловленный опрос необязательно подразумевает наличие подозрений в отношении совершения предосудительных действий. |
| In all cases, direct questioning, cross-examination and re-examination of witnesses shall be permitted. | Во всех случаях необходимо разрешать прямой допрос, перекрестный допрос и повторный опрос свидетеля. |
| Special police training was being provided for the questioning of victims, and abuse centres had been set up to help them. | Сотрудников полиции специально обучают тому, как вести опрос жертв насилия, и для оказания помощи потерпевшим открыты специальные центры. |
| The Ministry of Internal Affairs is now carrying out a plan to provide police stations, remand centres and prisons with audio and video recording equipment and to ensure that recordings are made without interference from the investigators or other officials conducting the interviews or questioning. | В Министерстве внутренних дел Туркменистана проводится планомерная работа по обеспечению отделов полиции, следственных изоляторов, а также учреждений системы исполнения наказания техническими средствами для производства аудио и видео записей допросов и чтобы запись производилась без вмешательства следователей и других должностных лиц, производящих опрос или допрос. |
| I should have been the one questioning that driver. | Того шофера надо было мне допросить. |
| Your detective friends didn't have much luck questioning him. | Твоим друзьям-детективам не больно-то удалось его допросить. |
| The police investigation did not reveal anything that could lead to an arrest or even the questioning of a suspect. | Полицейское расследование не привело ни к каким результатам, которые позволили бы произвести аресты или даже допросить подозреваемых. |
| After a thorough review of the case, the commission decided to visit the site of the incident with a view to questioning witnesses and evaluating the significance of their testimony. | Тщательно изучив дело, комиссия решила побывать на месте происшествия, чтобы допросить свидетелей и оценить значимость их показаний. |
| It asserted that lawyers for the defence had been prevented from questioning all witnesses for the prosecution, they had not been allowed to call their own witnesses, and their questioning of the defendant had been interrupted for no apparent reason. | Он утверждает, что адвокатам защиты не позволили допросить всех свидетелей обвинения, не разрешили вызвать их собственных свидетелей, а допрос ими подзащитного был прерван без какой-либо видимой причины. |
| Now, please stop questioning me, because I can't answer. | А теперь, прошу, хватит меня допрашивать, потому что я ничего не могу рассказать. |
| Inside the house the questioning resumed in the presence of some young people (to judge by the voices). | В этом доме их вновь начали допрашивать в присутствии несовершеннолетних (судя по голосам). |
| Well I won't prevent you questioning them, but it could harm the children if you do. | Я не могу помешать их допрашивать, но это может им навредить. |
| And we've asked them to hold off questioning you until you're feeling more like yourself. | И мы попросили тебя не допрашивать, пока ты не придёшь в себя. |
| Questioning of a person in preventative detention, other than to confirm their identity and to ensure their health and well being, is prohibited. | Допрашивать лицо, задержанное в превентивных целях, кроме как для удостоверения его личности и обеспечения его здоровья и благополучия, запрещается. |
| Okay, so, that actually brings me to an interesting line of questioning. | Ладно, это привело меня к интересной ветви вопросов. |
| In the course of questioning by the RRT, the complainant made inconsistent statements concerning three significant issues. | В ходе слушаний в РРТ заявитель высказал противоречивые суждения относительно трех важных вопросов. |
| As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. | Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени. |
| Because of this, users can be confident in the credibility of the statistics, and public policy discussions can be based on the merits of ideas and not on questioning the underlying evidence. | Благодаря этому пользователи могут быть уверены в достоверности статистических данных, а публичные обсуждения по вопросам политики могут проводиться по существу вопросов, а не по поводу сомнений относительно надежности исходных данных. |
| There is much questioning about what kind of open-fire regulations these units are operating under. | Задается много вопросов относительно того, какие правила в отношении применения огнестрельного оружия действуют в этих подразделениях. |
| Three well-trained people questioning one man? | Три хорошо тренированных человека допрашивают одного парня? |
| Why are they questioning my men? | Почему они допрашивают моих людей? |
| They're up there questioning my team. | Они допрашивают мою команду. |
| Federal marshals are questioning Yaniv. | Федеральные маршалы допрашивают Янива. |
| SO FAR THEY'RE JUST QUESTIONING HIM. | Пока его только допрашивают. |
| You know, she did seem conspicuously quiet when we were questioning everyone earlier, Florence. | Знаете, она выглядела подозрительно молчаливой, когда мы всех допрашивали, Флоренс. |
| You've been digging into his accounts, hounding his employees, and questioning his investors. | Вы рылись в его счетах, надоедали его сотрудникам и допрашивали его инвесторов. |
| What happened with that Graff guy you and Mike were questioning? | Что там с Граффом, которого вы с Майком допрашивали? |
| You and I both know that if I stuck around, it'd be hours of questioning, and then you'd send me off with a "cheers, we'll keep you posted." | Мы оба знаем, что если бы я остался, меня бы часами допрашивали, а потом отправили восвояси со словами "Всего хорошего, мы будем держать вас в курсе событий". |
| He has been subjected to questioning under verifier scan and truth drug. | Его допрашивали на детекторе лжи и сывороткой правды. |
| With all of that comes a culture of questioning that which was previously unquestioned - including how companies are run and whether an organization's actions are ethical. | Со всем этим, приходит культура сомнения, то что было ранее неоспоримым - в том числе, каким способом управляются компании и если действия организации являются этическими. |
| He wondered if there were any impediments to, or questioning of the desirability of, incorporating the European Convention on Human Rights into Portuguese law, as it was his impression that such incorporation had not yet taken place. | Он интересуется, имеются ли еще какие-либо препятствия или сомнения с точки зрения инкорпорации Европейской конвенции по правам человека в португальское законодательство, поскольку, на его взгляд, это еще не сделано. |
| Certainly there has been some questioning within UNDP of the involvement of their senior officials in the field with issues other than development ones. | Несомненно, в самой ПРООН высказываются определенные сомнения относительно вовлечения ее старших должностных лиц в области иные, чем вопросы развития. |
| On the other hand, the view was expressed questioning the wisdom of addressing only certain provisions of the Vienna Convention, in particular when other relationships between rules in the international legal system, such as integration, complementarity or subsidiarity also merited consideration. | Вместе с тем были выражены сомнения относительно целесообразности рассмотрения лишь определенных положений Венской конвенции, особенно с учетом того, что другие отношения между нормами в международно-правовой системе, такие, как интеграция, комплементарность или субсидиарность, также заслуживают рассмотрения. |
| Questioning my professional discretion? | Сомнения в моем профессионализме? |
| Police are questioning your partner, Mr. Diembele. | Полиция допрашивает вашего сожителя, Дембеле. |
| Well, Coulson's questioning him now. | Ну, Коулсон сейчас его допрашивает. |
| Therefore, the period during which the person is tied up is depending on the confession he gives to the people questioning him, the investigating officers. | Поэтому срок, по истечении которого этого человека развязывают, зависит от признания, которое он сделает тем, кто его допрашивает, то есть следователям. |
| Booth is questioning DeLuca again. | Бут опять допрашивает ДеЛюку. |
| He's still questioning that new prisoner. | Он все еще допрашивает пленника |
| And took me to a house somewhere and was questioning me. | Отвел меня в какой-то дом и допрашивал меня. |
| Why are you questioning Maggie If you think Kelly committed suicide? | Почему ты допрашивал Мэгги, если считаешь, что Келли совершила самоубийство? |
| I don't think Frank was questioning him, he was going to kill him. | Не думаю, чтобы Фрэнк его допрашивал, он собирался его убить. |
| I'm looking for a missing 13-year-old boy, and I've been questioning Aryan gang members all night long. | Мы ищем пропавшего 13-летнего мальчика, и я всю ночь допрашивал членов арийской банды |
| He was totally coming on to me when he was at our house questioning us. | Он на меня сразу запал, когда допрашивал нас. |
| And the police have been questioning Mr. Singer about that very incident. | И полиция допрашивала мистера Сингера по поводу этого случая. |
| We object to the defense questioning this TV personality as an expert in currency. | Мы против того, чтобы защита допрашивала этого телевизионного персонажа в качестве эксперта по валюте. |
| When police were questioning you about that night, why wouldn't you just tell them? | Полиция же допрашивала тебя о той ночи, почему ты им этого не сказал? |
| The police have been questioning me for hours. | Полиция допрашивала меня часами. |
| So, the police were questioning you? | Полиция тебя допрашивала? Да. |
| I hope you're not questioning my loyalty. | Я надеюсь, что вы не ставит под сомнение мою преданность. |
| Moreover, given that the complaint is not about a specific violation but is, rather, an abstract questioning of the legal system as a whole, it is an abuse of the right to submit a communication. | Кроме того, автор злоупотребляет правом на представление сообщений, поскольку она не заявляет о конкретном нарушении, а абстрактно ставит под сомнение правовую систему в целом. |
| The Counter-Terrorism Committee seems to be questioning the due diligence obligations of some financial intermediaries (attorneys, notary publics, accountants) with regard to, in particular, their duty to report to the Financial Intelligence Unit when they suspect laundering or financing of terrorism. | Как представляется, КТК ставит под сомнение выполнение частью финансовых посредников (адвокатами, нотариусами, бухгалтерами) обязанности проявлять осмотрительность, и в частности информировать органы финансовой разведки о своих подозрениях относительно отмывания денег или финансирования терроризма. |
| In fact, more and more people are rightly questioning the value of a civilization that sets the endless accumulation of profit as its primary goal at the expense of satisfying social needs. | Более того, все большее число людей вполне справедливо ставит под сомнение ценности цивилизации, которая в качестве своей основной цели определяет бесконечное накопление капитала за счет удовлетворения социальных потребностей. |
| Ms. Belmir queried the practice of making only partial audio-visual recordings of police questioning of suspects and asked whether the death penalty could be commuted for mentally ill offenders under article 487 of the Criminal Code. | Г-жа Бельмир ставит под сомнение применение практики, в соответствии с которой только часть полицейских допросов подозреваемых лиц записывается с помощью аудиовизуальных устройств, и спрашивает, можно ли заменить смертную казнь на другое наказание в соответствии со статьей 487 Уголовного кодекса для психически больных преступников. |
| More like she was questioning my sanity - with good reason. | Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины. |
| Nobody's questioning your love for Jabbar or your dedication to him. | Никто не сомневается в вашей любви к Джаббару, как и в ваших лучших намерениях. |
| Joan, no one is questioning Annie's courage or her commitment. | Джоан, никто не сомневается в смелости Энни или ее преданности. |
| If some of your own men are... are questioning your fitness to lead, then-then we need to address it. | Если кто-то из твоих людей... сомневается в твоих способностях руководителя... мы должны это знать. |
| She's questioning her faith. | Она сомневается в своей вере. |
| It means we've been questioning the wrong guy. | Это значит, мы допрашиваем не того парня. |
| We're already questioning your swastika club the bar, as well as the other patrons. | Мы уже допрашиваем твоих приятелей по Клубу Свастики из бара, так же как и других посетителей. |
| We're questioning him now. | Мы допрашиваем его сейчас. |
| We are questioning a minor. | Мы допрашиваем его ученика. |
| Who are we questioning here? | Кого мы сейчас допрашиваем? |