| We marry who they command and serve without questioning. | Мы выходим замуж, за кого они приказывают... прислуживаем без вопросов. |
| Although it hasn't for me, so maybe that only applies to questioning teens. | Хотя это не имеет ко мне отношения, так что наверное это применятеся для подростковых вопросов. |
| Interesting line of questioning you had going in interrogation. | Интересная линия вопросов у вас была в течение допроса. |
| I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. de Winter. | Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд. |
| You see, your combative line of questioning is completely age-appropriate. | Ваш агрессивная линия задания вопросов полностью соответствует вашему возрасту. |
| This is precisely the type of questioning that Mr. Gardner objected to. | Это именно тот тип формулировки вопросов, против которого возражал мистер Гарднер. |
| Using different types of questioning allows students to think in different and unique ways. | Постановка разных типов вопросов позволяет учащимся размышлять различными и уникальными способами. |
| He starts with a line of questioning designed to get Brody to tell a series of lies. | Он начинает с череды вопросов, разработанных так, чтобы заставить Броуди говорить много лжи. |
| And we will need you for further questioning. | И вы понадобитесь для дальнейших вопросов. |
| Your Honor, the defense objects to this line of questioning. | Ваша честь, защита протестует против этого ряда вопросов. |
| Now we're entering questioning time. | Ну а теперь подошло время вопросов. |
| Okay, so, that actually brings me to an interesting line of questioning. | Ладно, это привело меня к интересной ветви вопросов. |
| So, I fail to see the point in this line of questioning. | Поэтому я не вижу, куда ведёт эта линия вопросов. |
| That completes the calibration round of questioning. | На этом заканчивается ряд калибровочных вопросов. |
| It took a hundred years of thinking, questioning, searching to decipher it. | Сто лет размышлений, вопросов, поисков заняло расшифровать его. |
| My client is clearly under an enormous strain as a result of the questioning of Mr. Clyde. | Мой клиент испытывает сильный стресс из-за вопросов м-ра Клайда. |
| Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? | Не возникает ли тут вопросов насчёт сроков этого депозита? |
| I would love to meet them, because my guess is, after five minutes of questioning, we'll find the wrong reason. | Я бы хотел увидеть их, потому что я подозреваю после пяти минут вопросов, мы узнаем истинную причину. |
| Moreover, no State party had ever objected to questioning on individual cases designed to illustrate a particular point. | Кроме того, ни одно государство-участник никогда не возражало против вопросов по отдельным инцидентам, которые призваны внести ясность в том или ином конкретном аспекте. |
| But he'd paved the way for a new era of questioning, at a time when many alchemists were more interested in making gold. | Но он проложил путь для новой эры - эры вопросов в то время, когда многие алхимики были более заинтересованы в получении золота. |
| To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... that's something only people like you can do, Captain. | Подчиняться просто так, ради подчинения, не задавая вопросов... могут только такие люди, как вы, Капитан. |
| This line of questioning goes directly to her feelings | Этот ряд вопросов напрямую касается её чувств, |
| It could also possibly be because this draft report is the result of various decisions taken over the past 35 years, often without questioning. | Возможно также потому, что данный проект доклада является результатом различных решений, принимавшихся на протяжении последних 35 лет, часто без каких-либо вопросов. |
| Now, if you're through questioning me, I'd like to get a little shut-eye. | А теперь, если у вас больше нет вопросов, я хотел бы немного поспать. |
| I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and on a personal level, an awakening sense of idealism. | Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма. |