The Ombudsman stated that Ungdomstyrelsen chose individuals for the post on the basis of their education and professional experience and that there was no reason to question the employer's judgement. |
Омбудсмен указал, что "Унгдомстирелсен" отбирает кандидатов на должности, исходя из уровня их образования и профессионального опыта, и он не находит оснований для того, чтобы подвергнуть сомнению заключение работодателя. |
The State party submits that, while both the Migration Board and Aliens Appeals Board found reason to question the credibility of certain statements made by the first named complainant, this was not the decisive factor for their decisions. |
Государство-участник считает, что, хотя Миграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев нашли основания для того, чтобы подвергнуть сомнению достоверность некоторых утверждений жалобщицы, это не было решающим фактором их решений. |
He said he was going to question the seriousness of the threat. |
Он сказал, что собирался подвергнуть сомнению серьезность угрозы. |
And we have reason to call into question companies' judgment in using that data. |
И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию. |
I was trying through mischievous images to question our received ideas of female beauty. |
Я попытался через ироничные изображения подвергнуть сомнению наши представления о женской красоте. |
We have to question everything we think we know. |
Мы должны подвергнуть сомнению все, что как мы думаем, мы знаем. |
Once you are open to questioning rituals and time-honored practices you find that one question leads to another. |
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому. |
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. |
Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении. |
Are you going to question every single thing that I say? |
Ты собираешься подвергнуть сомнению всё, что я говорю? |
You're asking me to seriously question the integrity of a police investigation based on the word of the accused and the mother of his child? |
Ты просишь меня подвергнуть сомнению добросовестность полицейского расследования основываясь на словах обвиняемого и матери его ребенка? |
You want to question my strategy, find a way to win first. |
ы хочешь подвергнуть сомнению мою стратегию, так найди дл€ начала способ выиграть. |
Okay, if you're going to question the importance of an actor's signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning! |
Ладно, если ты собираешься подвергнуть сомнению ценность автографа актера на пластиковом шлеме из кино по мотивам комиксов, тогда вся наша жизнь теряет смысл! |
As stated in the report, the work of UNICEF in the coming year demanded a willingness to question previously held assumptions, all with the goal of producing quantifiable results in the best interests of children. |
Как отмечается в докладе, в предстоящем году от ЮНИСЕФ потребуется готовность подвергнуть сомнению правильность прежних подходов и посылок в целях достижения конкретных результатов в интересах детей. |
In Sierra Leone, a decision was made last year - a decision that can be subject to question, in retrospect - to elevate the pursuit of peace to a higher level than the pursuit of justice. |
В прошлом году в отношении Сьерра-Леоне было принято решение - решение, которое ретроспективно можно подвергнуть сомнению, - рассматривать достижение мира в качестве более приоритетной задачи, чем достижение справедливости. |
That the laboratory would have delayed identification may question the bipedalism of Toumaï. |
То, что лаборатория в Пуатье задерживает идентификацию предполагаемой бедренной кости, может подвергнуть сомнению бипедализм Тумая. |
And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions. |
Особенно я бы хотел подвергнуть сомнению популярную ныне надежду, что прозрачность и открытость помогут нам восстановить веру в демократические институты. |
Given what Politkovskaya represented-the responsibility of a democratic press to question the Kremlin and its policies-the government should have made certain that nothing bad happened to her. |
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться. |
Organizations can do this by "creating a need for meaning via sensebreaking" (Pratt, 2000) by causing people to question their 'old' values against the new, better values and dreams offered by the company. |
Организации могут сделать это, заставляю людей подвергнуть сомнению их «старые» значения против новых, лучших ценностей и мечты, предлагаемых компанией. |
And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. |
И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме. |
In this regard, its attempts to question and cast doubts on the well-known policy and commitment of the Eritrean Government to the repatriation programme only betrays its hypocrisy. |
В этом свете его попытки подвергнуть сомнению хорошо известную политику правительства Эритреи и его приверженность осуществлению программы репатриации лишь разоблачают его лицемерие. |