When he complained about the poor quality and insufficient quantity of food at the Centre, the institution's doctors recommended that a special diet should be provided to him. |
Когда он пожаловался на плохое качество и недостаточное количество еды в этом центре, врачи этого учреждения рекомендовали для него специальную диету. |
35A Quality, quantity and description required by contract (art. 35(1)) |
35А Качество, количество и описание, соответствующие требованиям договора (ст. 35(1)) |
It was therefore necessary to improve the quality and the quantity of official development assistance and explore new ways of financing development. |
Поэтому необходимо повысить качество и увеличить объем официальной помощи на цели развития и наметить новые методы финансирования развития. |
(c) Sources of already produced controlled substances for the proposed essential use (quantity, quality, timing); and |
с) источниках уже произведенных регулируемых веществ для предлагаемого основного вида использования (количество, качество, сроки); и |
For instance, in spite of some progress on the quantity of aid, equal improvements to the quality of development aid, and to aid effectiveness, remain challenges. |
Так, например, несмотря на некоторое увеличение объемов помощи в целях развития, ее качество и эффективность по-прежнему оставляют желать лучшего. |
More focussed policies are necessary to address the specific challenges faced by high-growth companies, with an emphasis that lies not on the quantity of new firms but on their quality. |
Для решения конкретных задач, с которыми сталкиваются динамично растущие компании, необходима более предметная политика, упор в которой делается не на количество новых фирм, а на их качество. |
Of particular significance at present are not only the quantity of services but their quality, as well as the systematic use of existing data to track the epidemic for strategic planning and the mobilization of resources. |
Особое значение в настоящее время приобретают не только количество предоставляемых услуг, но и их качество, а также систематическое использование имеющихся данных для слежения за эпидемией, стратегического планирования и мобилизации ресурсов. |
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. |
Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация. |
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment. |
Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде. |
ECA uses geospatial technology to address issues related to water resources (quantity, quality and balance among the various uses), monitor surface water bodies, assess seasonal hydrological characteristics and forecast floods. |
ЭКА применяет геопространственную технологию для рассмотрения вопросов, связанных с водными ресурсами (количество, качество и распределение для использования в различных целях), мониторинга поверхностных водоемов, оценки сезонных гидрологических характеристик и прогнозирования наводнений. |
Success was too often measured in terms of the degree of trade openness and the quantity of trade and FDI, rather than their positive links to employment creation, income generation or the sustainability and inclusiveness of growth. |
Показателями успеха слишком часто служили не увеличение занятости, доходов, устойчивости и социальной базы роста, а степень открытости и качество торговли и ПИИ. |
Recruitment will target police with the transformational skills to execute police roles in the current post-conflict environments; the challenge is to ensure quality rather than quantity in the field. |
Процесс набора будет ориентирован на полицейских, способных адаптироваться к выполнению своей роли в нынешних постконфликтных ситуациях; проблема заключается в необходимости обеспечить качество, а не количество кандидатов на местах. |
The EU provided over half of the world's aid and was committed to increasing the quantity as well as the quality and effectiveness of its aid. |
ЕС выделяет более половины объема мировой помощи и полон решимости наращивать количество и качество, а также эффективность этой помощи. |
Key factors in evaluating use options are: (1) the gas quantity, quality and reliability; (2) technical feasibility; (3) markets; and (4) the ability to finance the project. |
Ключевыми факторами в рамках оценки различных вариантов использования являются: 1) количество и качество газа, а также надежность; 2) техническая осуществимость; 3) рынки; и 4) возможность для финансирования проекта. |
In particular, disruptions at water treatment plants and shortages of chlorine have increased levels of discharge of untreated waste water, contaminating ground and surface water and affecting the safety and quantity of drinking water. |
В частности, перебои в работе водоочистных сооружений и дефицит хлора приводят к все более частым сбросам неочищенных сточных вод, загрязняющих грунтовые и поверхностные воды и влияющих на качество и количество питьевой воды. |
The Quadrennial Comprehensive Policy Review should promote the universal and neutral nature of the United Nations development agenda; ensure the quality, quantity and predictability of development aid; and establish a balance between regular and extrabudgetary components. |
Результаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должны способствовать приданию повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития универсального и нейтрального характера, обеспечить надлежащее качество, объем и предсказуемость помощи в целях развития и определить сбалансированное соотношение между регулярными и внебюджетными компонентами. |
Mr. Pasha expressed appreciation for the message in the Survey that the quality of growth was as important as the quantity, as rapid growth in Asia and the Pacific had been accompanied by increasing inequalities. |
Г-н Паша особо отметил тот факт, что в Обзоре подчеркивается, что качество роста является не менее важным, чем его количество, поскольку быстрый рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе сопровождается усилением неравенства. |
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. |
В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
Furthermore, large amounts of petroleum and rice imports and rubber, iron ore and scrap metal exports are not subject to inspection for verification of the quality, quantity and price of the goods. |
Кроме того, значительные объемы импортируемых нефти, риса и экспортируемого каучука, железной руды и металлолома не проходят проверку на качество, количество и ценообразование. |
Indicate the quantity, grade, quality, weight, brand, number, expiration date and other characteristics of the restricted item. |
объемы, класс, качество, вес, марка, количество единиц, срок годности и другие параметры взрывчатого вещества; |
The quality and the quantity of information received are essential to the discharge of the mandate and are a significant indicator of the degree of implementation of the right to freedom of opinion and expression. |
Качество и количество получаемой информации имеют важнейшее значение для выполнения мандата и являются существенным показателем степени реализации права на свободу мнений и их свободное выражение. |
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. |
Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи. |
Jordan was striving to achieve those ends by developing its human resources through a broadening of education and a shift of emphasis from quantity to quality, aimed at achieving universal access to education by 2015, and targeted especially at the most vulnerable groups. |
Иордания стремится достичь этих целей, развивая людские ресурсы путем расширения доступа к образованию, а также переноса акцента с количества на качество, поставив перед собой цель добиться обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к образованию и уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам. |
Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective. |
Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
Determining the winner in nomination"Best Investment Broker", expert jury of ShowFxWorld exposition uses the range of different criteria for broker rating which are: broker status, client base, quantity of investment instruments, and quality of support service. |
При определении победителя в номинации «Лучший инвестиционный брокер», экспертное жюри выставки ShowFxWorld использует набор различных критериев оценки брокера, среди которых: статус брокера, клиентская база, количество инвестиционных инструментов, качество службы поддержки. |