Yet these numbers are valuable because they are of exceptional quality and they correct systematically for relative price differences across countries, which sometimes leads to surprising results. |
Однако данные цифры представляют большую ценность, т.к. их достоверность не вызывает сомнения и в них систематически учитывается корректировка на относительную разницу цен в разных странах, что иногда даёт неожиданные результаты. |
We have a passion for design of our beautiful watches. Their perceived value - through quality of design, materials, and manufacture - is a key component of our success. |
Их ощущаемая ценность - благодаря качеству разработки, материалов и производства - основной компонент нашего успеха. |
Therefore, before being archived, data must be quality assessed to ensure that it is of the highest possible quality and includes the metadata necessary to be of value for multiple uses by a variety of users today and in the future. |
Поэтому до их архивирования данные должны анализироваться на предмет их качества для обеспечения наивысшего уровня их качества и содержания метаданных, необходимых для того, чтобы они имели ценность для самых разных видов использования всевозможными пользователями как сегодня, так и в будущем. |
The quality of education was among the highest in the Islamic world, and they were even renowned in Europe. |
В средневековые времена, грамотность в мусульманском мире была одной из самых высоких и ценность образования росла. |
Now, the measure of a society is not only what it does, but the quality of its aspirations. |
Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний. |
An overall assessment of its progress shows that there are still serious shortcomings in the quality of deployment which prevent the force from fulfilling its tasks properly. |
Таким образом, ценность ОСИА для учреждений Организации Объединенных Наций, как представляется, состояла в том, что она выполняла роль механизма, стимулирующего их взаимодействие. |
The inadequate nutrient quality of purchased "globalized foods" is manifested in poor health consequences such as decayed and missing teeth, obesity, heart disease and other conditions. |
Неадекватная питательная ценность приобретаемых «глобализированных продуктов» выражается в плохом состоянии здоровья, в частности речь идет об ухудшении состояния зубов и их потере, избытке веса, болезнях сердца и других заболеваниях. |
The SPT recommends that authorities in Kyrgyzstan ensure that food-quality inspections are undertaken and that all meals are prepared in a hygienic manner, in sufficient quantity, and with the nutrition quality and variety. |
ППП рекомендует властям Кыргызстана обеспечить, чтобы проводились проверки качества пищи и чтобы вся еда готовилась с соблюдением гигиенических требований и в достаточном количестве, имела надлежащую питательную ценность и была разнообразной. |
In the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations implemented a market gardening programme which significantly improved the nutritional quality of foodstuffs consumed by segments of the population, especially in conflict-affected areas. |
В области продовольственной безопасности благодаря реализованной Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций программе в области товарного садоводства и огородничества удалось значительно повысить питательную ценность продуктов, потребляемых населением, особенно в районах, затронутых конфликтами. |
An appropriate setting favours the revealing of dishes' gustatory quality and improvement of their value in the eyes of dainty setting was achieved by applying the trade equipment made by «Aisberg» company. |
Раскрыть гастрономические качества блюд и повысить их ценность в глазах гурманов нам помогает соответствующая обстановка, которой мы добились с помощью их эффектного представления на оборудовании компании «Айсберг». |
The focus is on old masters of museum quality, exquisite furniture, arts and crafts, works of classical modernism, as well as clocks, watches and jewellery. |
Ведущими сферами являются живопись старинных мастеров, представляющая музейную ценность, мебель и художественный промысел лучшего качества, классический модерн, а также часы и ювелирные изделия. |
STAR 600/20 has a joint connection with the tube holder between the rotor and the tandem chassis, which assures a quality adaptation and fast transport up to 40 km/h as well as passage over formed swaths with high hydraulic lift of the chassis. |
Легкая, прочная и стабильная конструкция, высокое качество выполняемых функций и длительный срок эксплуатации нового поколения роторных валкообразователей выдвигает компанию SIP в число лидирующих производителей. Ценность корма определяет его качеством. |
The new name provided us with a more easily recognizable global identity and supported our vision of bringing real value to the markets we served in the form of a broad variety of quality products and services tailored to the needs of foodservice operators. |
Благодаря новому названию мы стали более легко узнаваемыми во всем мире и смогли и дальше придерживаться нашей стратегии обеспечивать реальную ценность на рынках, предлагая качественные продукты и услуги, разработанные в соответствии с потребностями компаний общественного питания. |
His country, in contrast, had tripled social investment in the preceding four years and had also improved investment quality by valuing human beings above capital. |
В противоположность этому за предшествующие четыре года Эквадор втрое увеличил объем инвестиций в социальное развитие и добился повышения качества инвестиционных проектов, поставив ценность человека выше капитала. |
It adds value and quality to the process, eliminates waste, minimizes overlaps and ensures that the scarce resources entrusted to its care are used optimally to supplement Members States' hard-earned efforts. |
Это придает ценность и качественность процессу, исключает ненужные траты, минимизирует случаи дублирования и обеспечивает оптимальное использование находящихся в ее распоряжении ограниченных средств в целях содействия государствам-членам, прилагающим тяжело дающиеся усилия. |
Moreover, as described in section C above, the balance sheets and other financial statements of many financial firms have an increasingly chameleon-like quality which reduces their value to regulators. |
Кроме того, как говорится в разделе С выше, для балансовых и иных финансовых ведомостей многих финансовых компаний характерна своего рода нормативная мимикрия, уменьшающая их ценность для органов, занимающихся регулированием и контролем. |
They include, for example, water quality and quantity, timber, firewood, shelter, aesthetically pleasing views, recreational facilities, pollinators, nutrients, medicinal plants and wildlife. |
Они включают, например, водные ресурсы (с учетом их качества и количества), деловую древесину, топливную древесину, эстетическую ценность лесных пейзажей, условия для отдыха, опылители, съедобные продукты леса, лекарственные растения и дикую флору и фауну. |
We call upon the private sector in Central America actively to participate in securing food and nutritional security for our populations by applying standards which ensure food quality and accurate weights and measures and which protect the food supply with biological, toxicological and nutritional controls. |
Мы призываем частный сектор центральноамериканских стран активно участвовать в обеспечении продовольственной безопасности населения и применять нормы, гарантирующие качество, вес и размеры, а также биологическую, токсикологическую защиту и питательную ценность пищевых продуктов. |
Much of the information is of value to the Authority. However, it is also noted that while the standard clauses emphasize the need for the results of environmental monitoring to be presented, they do not deal with the quality of the data to be submitted. |
Значительная часть информации представляет ценность для Органа. Однако Комиссия также отметила, что, хотя в стандартных условиях подчеркивается необходимость представления результатов экологического мониторинга, в них не говорится о качестве представляемых данных. |
As the main objective, it produces and markets products while ensuring the highest levels of quality, which includes differentiating values such as response capacity and technical competency, in addition to the production of innovative products that are identified with and satisfy the needs of our customers. |
Основная цель заключается в производстве и продаже продукции максимального уровня качества. Дополнительную ценность продукции компании придают такие факторы, как возможность предложить адекватные решения и техническая компетентность, производство инновационных продуктов в соответствии с требованиями и необходимостями наших клиентов. |
This will allow UNOPS to provide personnel-related services of a quality similar to those it already provides when contracting with companies, for which the dedicated UNOPS procurement regime has proven its value. |
Это позволит ЮНОПС оказывать связанные с кадровыми вопросами услуги, качество которых соответствует качеству тех услуг, которые оно предоставляет при заключении контрактов с компаниями, в отношении которых специальный режим закупок ЮНОПС подтвердил свою ценность. |
The Group commended the Advisory Committee for the quality of its reports, the exceptional guidance it provided for the Fifth Committee's decision-making process despite facing many obstacles, including its limited scope for internal burden-sharing. |
Группа выражает Консультативному комитету признательность за качество его докладов и за исключительную ценность рекомендаций, которые он дает Пятому комитету для того, чтобы он мог принять решение, причем Консультативный комитет делает это, несмотря на многочисленные препятствия, включая ограниченные возможности распределения нагрузки между его членами. |
On an institutional level, adequate quality control mechanisms were found to be in place, UNRISD was found to be cost-effective and its autonomy was found to be valuable and deserving of protection. |
Что касается организационных моментов, то было установлено следующее: Институт располагает адекватными механизмами контроля качества, его деятельность носит экономически эффективный характер, а его самостоятельность имеет определенную ценность и заслуживает сохранения. |
These included provisioning services (e.g. food and water), regulating services (e.g. climate, soil and water quality, and pest and disease regulation) and cultural services (e.g. recreation and aesthetic value). |
Речь идет о таких функциях, как жизнеобеспечение (снабжение продовольствием и водой), регулирование (климат, состояние почвы и водоемов, сопротивление вредителям и болезням) и удовлетворение культурных потребностей (условия для отдыха, эстетическая ценность). |
See marketing brand as an implied promise that the level of quality people expect from that brand will continue in the future purchase of the same product. |
Она направлена на увеличение продукта воспринимается ценность для клиента и тем самым увеличить марки франшизы и бренд справедливости. См. |