Local skills training opportunities are not always available and when they are, the quality and value can be questionable as there is no national certification authority. |
Профессиональную подготовку на местах получить можно не всегда, но даже когда это возможно, ее качество и ценность могут быть весьма сомнительными, поскольку в стране отсутствует национальный сертификационный орган. |
UNFPA detailed possibilities for a census operation that would maintain the quality of the original census approach and its value for development purposes. |
ЮНФПА расписал возможный порядок ее проведения, который позволил бы сохранить качество, предполагавшееся переписью в изначально задуманном ее виде, и ее ценность для целей развития. |
I think you'll find that old instruments, if they are of good quality, retain their value and purpose. |
Я полагаю, что эти устаревшие инструменты, имея хорошее качество, сохранили и свою ценность и свое предназначение |
It also indicated that such geospatial initiatives for disaster management would influence the value of networks and social capital, which play a substantive critical role in spurring economic growth and enhancing the capacity of Governments to improve the quality of life of their citizens. |
Далее отмечалось, что инициативы геопространственного характера, направленные на уменьшение последствий бедствий, повышают ценность сетей и социального капитала, которые в значительной степени играют центральную роль в поощрении экономического роста, способствуя наращиванию потенциала правительств в плане улучшения качества жизни населения. |
The usefulness of the analysis relies upon a high coverage of responses, both in terms of the number of States responding and the quality of the information provided. |
Практическая ценность этого анализа зависит от активности респондентов - с точки зрения как числа ответивших государств, так и качества предоставленной информации. |
The quality of the support that the Unit receives from its secretariat is a factor in the value, relevance and timeliness of the Unit's output. |
Качество поддержки, получаемой Группой от своего секретариата, является одним из факторов, влияющих на ценность и актуальность результатов работы Группы и ее своевременное выполнение. |
The moral worth of a marriage always depends on the quality of the human relationship-on the degree of mutual love and respect that prevails. |
Моральная ценность брака всегда зависит от качества человеческих отношений... по степени взаимной любви и уважения, которая царит.» |
I wish to place on record the appreciation expressed to the UNCTAD secretariat for the excellent quality of the Report, which contained very useful information and analyses and was of particular value to the Governments of least developed countries and their development partners. |
Я хотел бы официально отметить признательность, выражавшуюся секретариату ЮНКТАД за исключительно высокое качество доклада, содержащего весьма полезную информацию и аналитические оценки и имеющего большую ценность для правительств наименее развитых стран и их партнеров по развитию. |
However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. |
Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев. |
The additional data on the financial health of the sector would be valuable in judging the quality of the industry transition as well as on the coal ability to compete on price and non-price terms in the wider energy market. |
Дополнительные данные о финансовом благополучии сектора будут иметь большую ценность при оценке качественных характеристик преобразования отрасли, а также способности угля выдержать ценовую и неценовую конкуренцию в рамках более широкого энергетического рынка. |
The delegations expressed their appreciation of the quality of the presentations by the panellists, and underlined the value of the panels as a means for exchanging ideas and suggestions on key issues of the international response to natural disasters. |
Делегации выразили признательность участникам дискуссионного форума за качество их выступлений и подчеркнули ценность этих форумов как средства обмена мнениями и предложениями по ключевым вопросам международной деятельности, осуществляемой в связи со стихийными бедствиями. |
The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. |
Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья. |
Although the number of women involved in the Northern Ireland negotiations that led to the Belfast Agreement was relatively small, the quality of their contribution was valuable and significant. |
Хотя в переговорах по Северной Ирландии, результатом которых стало подписание Белфастского соглашения, участвовало относительно мало женщин, качество их вклада обеспечило его ценность и значение. |
To meet the test of practical utility, statistics must be relevant and of a quality suitable and in a form that facilitates easy and correct use. |
Чтобы статистические данные имели практическую ценность, они должны быть релевантными, должны иметь качественный уровень, позволяющий применять их, и должны представляться в такой форме, которая способствовала бы их правильному использованию, не требующему никаких особых усилий. |
Concerning the Secretary-General's report on "Economic Development in Africa", he noted that it was useful since it raised fundamental questions about the ways in which aid was distributed and its quality. |
Оратор отметил ценность подготовленного Генеральным секретарем доклада "Экономическое развитие в Африке", поскольку в нем поднимаются принципиальные вопросы, касающиеся механизмов распределения помощи и ее качества. |
Elevated Hg concentrations in fish tissue are of global concern: they pose a threat to human health, affect wildlife species feeding on fish and adversely affect the quality and the economy of fishery as a resource. |
Повышенные концентрации Hg в тканях рыб представляют собой глобальную проблему: они опасны для здоровья человека, воздействуют на питающиеся рыбой виды диких животных и отрицательно влияют на качество и экономическую ценность рыбных ресурсов. |
According to the current demands of the labour market, the quality of university education and the value of diplomas are the main factors determining young people's real professional integration. |
С учетом нынешних требований рынка труда качество университетской подготовки и ценность дипломов являются важным фактором, помогающим реально включить молодых людей в профессиональную жизнь. |
Management can demonstrate its support for good internal controls by emphasizing the value of independent and objective internal auditing in identifying areas for improving performance quality and by responding to information developed through internal audits. |
Управленческий аппарат может продемонстрировать свою поддержку надежных механизмов внутреннего контроля, подчеркивая ценность независимой и позитивной системы внутренней ревизии при выявлении областей, где требуется повысить качество работы, а также принимая меры на основе информации, полученной в ходе внутренних ревизий. |
Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. |
Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата. |
Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. |
В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов. |
Improving the quality and relevance of learners' experience, in turn, raises the perceived value of education among learners, their families and their communities. |
Повышение качества и практической направленности знаний, получаемых учениками, в свою очередь, повышает ценность образования в восприятии учеников, их семей и их общин. |
In doing so, consideration is always given to planning policies that will ensure a reasonable quality of life, preserve open public areas as well as sites having cultural and historical value. |
Эта деятельность неизменно ведется с учетом стратегии землеустройства с прицелом на обеспечение приемлемого качества жизни, обустройство открытых пространств общественного назначения и сохранение объектов, имеющих культурную и историческую ценность. |
Such rights cover both water quantity and quality and extend to water as part of a healthy environment and to its cultural and spiritual values. |
Такие права охватывают как количество, так и качество воды и распространяются на воду как часть здоровой окружающей среды, имеющую культурную и духовную ценность. |
While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. |
Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института. |
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality. |
Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества. |