With regard to the concept of "crimes against humanity", it was in favour of a definition which did not require that the qualification of such a crime should be subordinate to the existence of an armed conflict. |
Что касается понятия "преступления против человечности", то МККК выступает за определение, не требующее того, чтобы квалификация такого преступления была обусловлена существованием вооруженного конфликта. |
For that reason, problems with the latter article, such as the qualification of all States parties to a multilateral treaty as injured in cases where collective interests were protected, also had a bearing on article 47. |
По этой причине проблемы, характерные для последней статьи, такие, как квалификация всех государств - участников многостороннего договора в качестве потерпевших в случае защиты коллективных интересов, касаются и статьи 47. |
In effect, the qualification of particular acts as international crimes developed distinctly from the question of international criminal jurisdiction, until the latter became a subject of serious inquiry in the aftermath of the First World War. |
Фактически квалификация конкретных деяний как международных преступлений непосредственно выводилась из вопроса о международной уголовной юрисдикции, пока последняя не стала объектом серьезного расследования после Первой мировой войны. |
The work is focused on specific issues, such as the origins of the programmes, their organizational aspects and financial allocations, indicators for particular stages of development, qualification and background of key personnel, indigenous capabilities and access to and availability of outside assistance. |
Эта работа сконцентрирована на конкретных вопросах, таких, как происхождение программ, их организационные аспекты и финансовые ассигнования, показатели для конкретных этапов разработки, квалификация и биографические данные основного персонала, местные возможности, доступ к внешней помощи и наличие такой помощи. |
Academic qualification: Geological and Geophysical Faculty - University of Bucharest, 1974 - M Sc. in Geology and Geophysics |
Академическая квалификация: факультет геологии и геофизики, Бухарестский университет, 1974 год - магистр наук по геологии и геофизике |
The poor level of qualification of teachers and the difficulties of bringing them up to a national level due to the inexistence of appropriate structures; |
низкая квалификация преподавателей и трудности их квалификации на национальном уровне и из-за отсутствия надлежащих структур; |
Vocational training at the various levels (specialization, qualification, technician and specialized technician) is open to girls as well as boys on the same terms, as provided by the Moroccan Constitution, which stipulates that citizens have equal rights to education and work. |
Доступ к системе профессиональной подготовки на различных уровнях (специализация, квалификация, техническая и специальная техническая подготовка) открыт для девочек и для мальчиков на одинаковых условиях, как это предусмотрено в Конституции Марокко, в которой говорится, что граждане имеют равное право на образование и работу. |
She asked how it was possible to determine the length of pre-trial detention in advance on the basis of the applicable penalty for an offence, when the qualification of the offence could change as an outcome of the investigation. |
Она задает вопрос о том, как можно заранее определить продолжительность досудебного содержания под стражей на основе применимого наказания за правонарушение, если квалификация правонарушения может измениться по результатам расследования. |
Employment of qualified, responsive and responsible staff - The qualification and attitude of staff who deal directly with the local livestock owners will be critical to the success of the programme. |
ё) Наем квалифицированного, энергичного и ответственного персонала - Квалификация и отношение к делу персонала, непосредственно работающего с владельцами скота, может стать решающим фактором успеха проекта. |
He previously served not only as minister of economics and finance, but also of agriculture - a critically important qualification, given that the vast majority of the developing countries' poor depend on farming. |
Раньше он работал не только в качестве министра экономики и финансов, но также и в качестве министра сельского хозяйства - критически важная квалификация, учитывая, что подавляющее большинство бедных слоев населения развивающихся стран зависят от сельского хозяйства. |
In this process, there is room for every opinion, whether it is good or harmful, pleasant or insulting, especially because the qualification of the opinion itself is also a product of this process. |
В рамках такого процесса может быть выражено любое мнение, будь то положительное или негативное, доставляющее удовлетворение или оскорбляющее, особенно потому, что сама по себе квалификация такого мнения также является результатом данного процесса. |
In the view of the Advisory Committee, it is for the General Assembly itself to decide upon such issues as the mandate, composition, selection process and qualification of experts of the new committee. |
По мнению Консультативного комитета, решать такие вопросы, как мандат, состав, процесс отбора и квалификация экспертов нового комитета, надлежит самой Генеральной Ассамблее. |
The Union welcomes the formation of the Council as a concrete demonstration by Egypt of its willingness to promote and protect human rights and is convinced that the independence and the high qualification of its members will contribute to the credibility of Egypt's human rights policy. |
Союз приветствует формирование Совета как конкретное проявление Египтом готовности обеспечивать поощрение и защиту прав человека и выражает убежденность в том, что независимость и высокая квалификация членов Совета будут способствовать укреплению доверия к проводимой Египтом политике в области прав человека. |
Analogously we might say that the qualification of the reported discrimination incident as some specific type of multidiscrimination is fully dependent on the respondent, assuming that the researcher had taken care of the possibility to report various types of multidiscrimination in the measurement instrument. |
Аналогичным образом можем сказать, что квалификация сообщенного случая дискриминации в качестве какого-то типа множественной дискриминации полностью зависит от респондента, что предполагает, что и следователь должен учитывать возможность сообщения различных типов множественной дискриминации в инструменте измерения. |
Qualification to the new Bundesliga was determined by taking the previous ten seasons into account. |
Квалификация новой бундеслиги определялась с учетом предыдущих десяти сезонов. |
Qualification was done via FIBA Americas' sub-zones. |
Квалификация проходилп согласно разделениям ФИБА Америка по подзонам. |
Qualification, which is available to students who have completed three years of junior secondary education; |
квалификация для учащихся, завершивших третий год среднего образования в колледже; |
· Qualification or disqualification with respect to the use of IMF or other credit facilities (for example, central banks' swap lines). |
· Квалификация или дисквалификация в отношении использования средств МВФ или других кредитных инструментов (например, своп-линии центральных банков). |
National Vocational Qualification Jamaica, Certificate of Competence Level 1 - 5, Caribbean Vocational Qualification, Technical Vocational Education |
Национальная техническая квалификация Ямайки, свидетельство о квалификации: уровни 1-5, карибская профессиональная квалификация, профессионально-техническое образование |
The Chief of the Enterprise Development Branch of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development reminded experts that they were not being called upon to discuss a global qualification or credential, since professional qualifications were usually given at the national level. |
Руководитель Сектора развития предпринимательства Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства напомнила экспертам о том, что перед ними не ставится задача обсудить глобальные квалификационные или аттестационные требования, поскольку профессиональная квалификация обычно присваивается на национальном уровне. |
Qualification in fields relating to the transboundary movement of hazardous wastes as well as their management and disposal |
Квалификация в сферах, относящихся к трансграничной перевозке опасных отходов, а также их регулированию и удалению |
Qualification in matters covered by the Stockholm Convention |
Квалификация по вопросам, охватываемым Стокгольмской конвенцией: |
Qualification and training of teachers in general education |
Квалификация и подготовка учителей в системе общего образования |
C. Qualification of particular situations as deprivation of liberty |
С. Квалификация конкретных ситуаций в качестве лишения свободы |
Substantive issues: Qualification of application for academic title and review procedure as a "suit at law" |
Вопросы существа: Квалификация заявки на получение научного звания и пересмотр процедуры как "гражданского процесса". |