The Commission's definition and qualification of the term "harm" was apt. |
Данное Комиссией определение и квалификация термина «вред» правильны. |
Judges were selected from among the best candidates, regardless of personal considerations, qualification being the sole criterion. |
Судьи отбираются из числа наиболее достойных кандидатов, независимо от соображений личного порядка, при этом единственным критерием отбора является их квалификация. |
Conceptually, the qualification of a Covenant provision as a non-derogable one does not mean that no limitations or restrictions would ever be justified. |
Теоретически квалификация какого-либо положения Пакта как не подлежащего отступлениям не означает невозможности каких-либо обоснованных ограничений. |
In that regard, it was noted that the qualification of "substantial" to the damage caused would be subjective. |
В этом отношении было отмечено, что квалификация причиненного ущерба в качестве "существенного" была бы субъективной. |
Resources will also be provided to establish therapeutic programmes for victims: once again, training and qualification of counsellors is fundamental. |
Будут выделены ресурсы на составление программ лечения для потерпевших: в очередной раз на передний план выходят подготовка и квалификация консультантов. |
This is the only section in the Pakistani criminal system for which a religious qualification of the judge is prescribed. |
Указанный раздел является единственным в уголовной системе Пакистана, когда предписывается религиозная квалификация судьи. |
In certain cases a qualification is acquired without having attained an education level. |
В определенных случаях квалификация может быть получена без достижения образовательного уровня. |
The legal qualification of the son of the acts committed by the author's son was correct. |
Правовая квалификация деяний, совершенных сыном автора, была правильной. |
The qualification of certain acts as terrorism is not legally irrelevant, even when the laws of war apply. |
Квалификация определенных деяний в качестве терроризма не является в юридическом плане нерелевантной, даже когда применяются законы войны. |
The qualification of the labour force is a key consideration of investors. |
Квалификация рабочей силы является ключевым фактором для инвесторов. |
This qualification has wide-ranging consequences given the nature of the charge. |
Такая квалификация имеет далеко идущие последствия с учетом характера обвинения. |
Professional qualification and academic as well as practical training of accountants are carried out and supervised by the Accountants Association of Poland. |
Профессиональная квалификация, а также академическая подготовка и практическое обучение бухгалтеров осуществляются и контролируются Ассоциацией бухгалтеров Польши. |
There might be a need for some qualification regarding the regularity and permanency of their link in order to limit the application of article 27. |
Возможно, потребуется некоторая квалификация относительно регулярности или постоянства их связи, с тем чтобы ограничить сферу применения статьи 27. |
C. Professional qualification and training of accountants |
С. Профессиональная квалификация и подготовка бухгалтеров |
Actually, the appointment and promotion of civil servants at all ranks are grounded on objective criteria, such as qualification, professional experience and technical ability. |
На практике назначения и продвижение государственных служащих всех рангов основывается на объективных критериях, таких как квалификация, профессиональный опыт и техническая компетентность. |
1986-1991 Tbilisi State University, Faculty of Geology and Geography; qualification of Engineer-geologist |
Тбилисский государственный университет, факультет геологии и географии, квалификация «инженер-геолог» |
Competence and training: qualification of managers, supervisors, workers, contractors and other third parties |
Профессиональные знания и навыки: квалификация управленческих кадров, контролеров, работников, подрядчиков и третьих сторон |
The qualification of sanctions as either criminal charges, civil obligations, or as measures of another character is important for two reasons in particular. |
Квалификация санкций как уголовных обвинений, или как гражданско-правовых обязанностей, или как мер иного характера имеет большое значение, в частности, по двум причинам. |
Subject matter: New legal qualification of illegal possession of drugs |
Тема сообщения: Новая правовая квалификация незаконного хранения наркотиков |
Persons who acquire certain qualifications while in prison are given certificates which may not indicate that the qualification has been obtained in prison. |
Лицам, приобретающим определенную квалификацию во время пребывания в тюрьме, выдаются соответствующие удостоверения, в которых не должно указываться, что данная квалификация приобретена в тюрьме. |
The highest quality of production material, the usage of the modern programming systems, high qualification of our designers and technologists provide the best drawing of the image on our products. |
Применение материалов высочайшего качества, использование современных систем программирования, высокая квалификация дизайнеров и технологов обеспечивают наилучшее нанесение изображения на изделия. |
High qualification of our employees, their professional and creative capabilities can resolve complex issues and tasks in a highly competitive market for sophisticated products. |
Высокая квалификация наших сотрудников, их профессиональный и творческий потенциал дают возможность решать сложные вопросы и задачи в условиях жесткой конкуренции на сложном рынке нефтепродуктов. |
The qualification of the staff improved (two teachers and two educators were hired). |
Повысилась квалификация персонала (на работу было взято два учителя и два воспитателя). |
Birthday, Address, E-mail, Past Experiences. Confectionery baker 2005: qualification 2006-2007 student... |
}Пекарь в кондитерской 2005: квалификация 316)}2006-2007: студент... |
training and qualification of drivers and crews of combined transport trains; |
подготовка и квалификация персонала, управляющего поездами, используемыми для комбинированных перевозок, или сопровождающего их; |