| The main criterion for selection is qualification. | Главным критерием при отборе кадров является квалификация. |
| He graduated from the Open Humanitarian University of Georgia, Faculty of Law, with qualification of a lawyer in 1996. | В 1996 году окончил Открытый гуманитарный институт Грузии по специальности правоведения, квалификация - юрист. |
| The qualification of judges, people's accessories and prosecutors at all levels has been enhanced, increasingly responding to the task of protecting citizen's rights and lawful interests including those of women. | В связи с задачей защиты прав и законных интересов граждан, в том числе прав и интересов женщин, повышается квалификация судей, народных заседателей и прокурорских работников. |
| Article 13 Qualification and appointment of judges | Статья 13 Квалификация и назначение судей |
| Qualification of the conflict 50 - 62 21 | Квалификация конфликта 50 - 62 29 |
| Due to the increase to 16 participating teams, the new qualification process was announced in July 2015 by the International Hockey Federation. | В связи с увеличением до 16 команд-участниц, новый квалификационный процесс был анонсирован в июле 2015 года Международной Федерацией хоккея. |
| Nine teams participated in the qualification tournament for Africa which was held in four stages. | В африканской зоне также проводился трёхэтапный квалификационный турнир. |
| In February, 2009 the national team of Kazakhstan under 21 leadership of the head coach Amirzhan Mukanov left in the following qualification round of the European championship-2010. | В феврале 2009 года национальная сборная Казахстана под предводительством главного тренера Амиржана Муканова вышла в следующий квалификационный раунд Чемпионата Европы-2010. |
| The qualification event for the 2008 World Wheelchair Curling Championship was held from November 5 to 9, 2007 in Inverness, Scotland. | Квалификационный турнир к чемпионату мира по кёрлингу на колясках 2008 проводился в городе Инвернесс (Шотландия) c 5 по 9 ноября 2007 года. |
| From 1962 until 1995, the finalists, or clubs participating in a final round, would be decided by clubs who qualify via two separate brackets: a Caribbean Island qualifier and a Northern/Central American qualification competition. | С 1962 по 1995 год финалисты или клубы, участвующие в финальном раунде, определялись клубами, которые проходили отбор в двух отдельных группах: отборочный турнир в странах Карибского бассейна и квалификационный отбор в Северной/ Центральной Америке. |
| However, this is a preference not a limitation, qualification or the exclusive means of exercising that right. | Однако это - предпочтение, а не ограничение, оговорка или исключительная форма осуществления этого права. |
| This qualification has been a source of frustration and ad hoc reactions, including an attempt to link the ratings of NEX audit with the performance of managers. | Эта оговорка вызвала разочарование и неоднозначную реакцию, включая попытку увязать оценки по итогам ревизии НИС со служебной аттестацией руководителей. |
| The qualification of the consent by the term "valid" does not solve the problem, as it is not clear whether a recommendation alone already constitutes consent. | Оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» эту проблему не решает, поскольку не совсем ясно, что одна лишь рекомендация уже представляет собой согласие. |
| One State noted that in draft article 19, which considers consent as a circumstance precluding wrongfulness, the "qualification of the consent by the term 'valid' does not solve the problem" of whether a recommendation by an international organization "already constitutes consent". | Одно государство отметило, что в проекте статьи 19, который касается согласия как обстоятельства, исключающего противоправность, «оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» не решает проблему «того, представляет ли рекомендация международной организации уже согласие». |
| Previous biennium qualification and residual concerns | Оговорка в отношении предыдущего двухгодичного периода и обеспокоенности, сохраняющие свою актуальность |
| In developing national qualification frameworks and assessing competencies, it is crucial to ensure that they are not limited to technical competencies in TVET, but also include critical thinking and are not devoid of a human rights perspective. | При разработке национальных квалификационных систем и оценке компетенций очень важно добиваться того, чтобы они не ограничивались техническими компетенциями ТПОП, а включали также критическое мышление и правозащитный подход. |
| Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. | Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
| The importance of both topics was acknowledged by a number of experts, but some thought that the global qualification was more urgent, given the progress in the World Trade Organization. | Ряд экспертов отметили актуальность обеих тем, хотя, по мнению некоторых из них, вопрос о международных квалификационных требованиях является более неотложным с учетом прогресса, достигнутого в работе Всемирной торговой организации. |
| It was also agreed that the words "or the ranking of their submissions" be added after the words "with regard to their qualification". | Кроме того, было решено, что слова "или ранжирования их представлений" добавить после слов "в том, что касается их квалификационных данных". |
| Distributors are given BC2 and BC3 to enable them to generate additional rewards from the team sales created by BC1 once they meet a certain qualification. | Каждый Дистрибьютор получает дополнительные БЦ БЦ2 и БЦ3, чтобы он мог зарабатывать дополнительные вознаграждения после выполнения определенных квалификационных требований. |
| Effectiveness may be gauged through public opinion polls, and the quality and professionalism of law enforcement officers ascertained by a qualification process or through press reports. | Эффективность может выявляться через опрос общественного мнения, качество и профессионализм деятельности сотрудников правоохранительных органов, выявляемые в процессе аттестации и посредством публикаций в СМИ. |
| For the purposes of qualification, the Minister promulgated Order No. 53/90 on 3 July 1990 in order to confirm and reiterate the categories of posts recognized as having been part of the Security Police. | В целях проведения аттестации министр издал приказ Nº 53/90 от 3 июля 1990 года, в котором подтверждались и вновь указывались категории должностей, относившихся к органам безопасности. |
| The MES has developed 27 curricula for national minorities; it has in place special working platforms for the establishment of psychosocial services for male and female students at local education offices and for the qualification of special education professionals. | МО разработало 27 образовательных программ для национальных меньшинств; оно использует специальные рабочие платформы для оказания психосоциальных услуг учащимся мужского и женского пола на уровне местных отделов образования и в целях аттестации специалистов коррекционного образования. |
| Program for Young Unemployed between 15 and 22 years to promote the access to training and certification and the increase of the level of professional qualification within the framework of the New Opportunities Initiative. | Программа для молодых безработных в возрасте от 15 до 22 лет, которая ставит целью расширить доступ к обучению и аттестации и повысить уровень профессиональной квалификации по линии инициативы "Новые возможности". |
| Pre-qualification: the period preceding qualification as an individual member of an IFAC member body; generally associated with activities and requirements relating to the development of those who have not yet obtained their professional qualification (source: IAESB). | Предквалификационный период: период, предшествующий аттестации в качестве индивидуального члена организации, входящей в МФБ; обычно связан с выполнением работ и требований по повышению квалификации лицами, которым предстоит пройти профессиональную аттестацию (источник: МССОУ). |
| 2.1 The author was born in the Ukraine and obtained a qualification in the medical field there. | 2.1 Автор сообщения родилась на Украине и получила там диплом медицинского работника. |
| In addition, any individual who signs an audit report must hold an audit qualification as granted by the RSB (this normally involves special training requirements) and must hold a practising certificate issued by the RSB. | Кроме того, любой человек, подписывающий аудиторский отчет, должен иметь соответствующий диплом, выданный признанным надзорным органом (этому, как правило, предшествует специальная профессиональная подготовка), и выданное им же разрешение на занятие аудиторской практикой. |
| (c) A person holding a diploma issued in accordance with the requirements of the competent authorities and certifying the qualification to operate a radar set is on board. | с) на борту находится лицо, имеющее диплом, выданный на основании предписаний компетентных органов и подтверждающий квалификацию по эксплуатации радиолокационной установки. |
| 1988-1993: Tbilisi State University, Department of Economics, Qualification - Economist, Diploma with Honours | 1988 - 1993 годы: Тбилисский государственный университет, факультет экономики, специальность - экономист, диплом с отличием |
| LLB (Hons.), University of Ghana, Legon, 1975; BL (Professional Law Qualification), 1977 | Бакалавр права (диплом с отличием), Университет Ганы, Легон, 1975 год; бакалавр права (профессиональный квалификационный экзамен), 1977 год |
| He is free to choose his profession, place of work, as well as his own system of professional qualification; | Каждый свободен в выборе профессии, места работы, равно как и системы для своей профессиональной подготовки; |
| The current 5(1/2) week course has been in place since the beginning of 2000, when it was amended to incorporate additional training and assessment requirements for the Level 3 National Certificate in Offender Management qualification. | Нынешний курс, рассчитанный на 5(1/2) недель, проводится с начала 2000 года, когда в него были включены дополнительные элементы профессиональной подготовки и аттестации по национальному сертификату третьего уровня по работе с правонарушителями. |
| Legal guarantees have been provided to prevent gender pay gap for workplaces (duties or positions) requiring work of equal complexity and responsibility and the same level of education, vocational qualification and performance. | Предусмотрены правовые гарантии для недопущения разной оплаты труда мужчин и женщин на рабочем месте (для конкретных обязанностей или занимаемых должностей) при условии выполнения ими работы одинаковой сложности и ответственности, наличия у них одинакового уровня образования и профессиональной подготовки и одинакового качества их работы. |
| Civil servants are accorded equal criteria when considered for selections, appointment, up-gradation, trainings, promotions and transfers, with the main differentiator being qualification and merit. | К гражданским служащим применяются равные критерии при рассмотрении вопросов подбора, назначения, повышения уровня должности, профессиональной подготовки, повышения и переводов по службе, при этом главным определяющим фактором являются уровень квалификации и трудовые заслуги. |
| In the framework of the activities of the Ministry for Qualification and Employment, and through the Institute for Employment and Vocational Training (IEFP), various projects are making a positive contribution to the insertion of Gypsies and other citizens. | Министерство квалификации и занятости, а также Институт занятости и профессиональной подготовки (ИЗПП) осуществляют различные проекты, способствующие социальной интеграции цыган и других граждан. |
| to 67. This qualification to the high seas right, it can be argued, provides a legal basis in the Convention for the resolution of the straddling stock problem. | Можно утверждать, что содержащееся в Конвенции определение права на рыболовство в открытом море составляет правовую основу для решения проблемы трансзональных запасов. |
| Qualification of parties' intent: offers and invitations to make offers | А. Определение намерения сторон: оферты и приглашения представлять оферты |
| The qualification "learning organization" applies only if there are sufficient numbers of individuals who adopt a behavioural change leading to changes in the structure and performances; | Определение "обучающаяся организация" применяется только в том случае, если имеется достаточное число индивидуумов, которые вносят изменения в свое поведение, ведущие к изменениям в структуре и функционировании организации; |
| With regard to the concept of "crimes against humanity", it was in favour of a definition which did not require that the qualification of such a crime should be subordinate to the existence of an armed conflict. | Что касается понятия "преступления против человечности", то МККК выступает за определение, не требующее того, чтобы квалификация такого преступления была обусловлена существованием вооруженного конфликта. |
| Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. | Дисциплинарные разбирательства также не представляют собой определение уголовного обвинения в отношении автора из-за отсутствия достаточно строгой санкции, которая оправдывала бы квалификацию дисциплинарной меры в качестве уголовного обвинения. |
| Key domestic regulatory instruments - licensing, qualification and technical standards - are specifically subject to multilateral rule - making on domestic regulation. | Ключевые национальные инструменты регулирования - лицензирование, квалификационные требования и технические стандарты - являются непосредственным предметом многосторонней нормотворческой деятельности в области внутреннего регулирования. |
| However, the qualification standards stipulated in this law could be translated as education and training, which are more available and accessible to males than females. | Вместе с тем установленные в законе квалификационные требования предусматривают не что иное как определенный уровень образования и профессиональной подготовки, получить которые мужчинам намного легче, чем женщинам. |
| However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. | В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение. |
| The Chief of the Enterprise Development Branch of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development reminded experts that they were not being called upon to discuss a global qualification or credential, since professional qualifications were usually given at the national level. | Руководитель Сектора развития предпринимательства Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства напомнила экспертам о том, что перед ними не ставится задача обсудить глобальные квалификационные или аттестационные требования, поскольку профессиональная квалификация обычно присваивается на национальном уровне. |
| The Act allows requirements in relation to the production and evaluation of information about any qualification other than such a specified qualification. | Закон позволяет выдвигать требования, касающиеся представления и оценки информации в отношении любой другой квалификации, нежели указанная. |
| 11.5.3. Proficiency in energy efficiency should be an essential requirement for qualification as an architect or town planner. | 11.5.3 Специальная подготовка по вопросам энергоэффективности должна стать одним из основных требований при получении квалификации архитектора или специалиста по городскому планированию. |
| An essential task of the Defence Office is to ensure that an indigent defendant can freely choose a lawyer, subject to qualification and competency requirements. | Одной из важных задач Канцелярии защиты является обеспечение того, чтобы неимущий ответчик мог свободно выбирать адвоката с учетом требований в отношении квалификации и компетентности. |
| The secretariat provided background information on the work of ISAR that had led to the development and adoption in February 1999 of the guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, which included a model curriculum. | Секретариат представил справочную информацию о работе МСУО, приведшей к разработке и принятию в феврале 1999 года рекомендаций в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, которые содержат также типовой учебный план. |
| Since it was now clear that there would be no duplication of work between UNCTAD and WTO, UNCTAD would convene a steering committee to start work on the development of a global qualification. | Поскольку теперь стало ясно, что не будет никакого дублирования в работе ЮНКТАД и ВТО, ЮНКТАД созовет руководящий комитет для начала разработки всемирных квалификационных требований. |
| Qualification screening would be done to ensure that minimum requirements such as age, education and nationality are fully met. | Сначала производилась бы проверка на соответствие требованиям для обеспечения полного соблюдения таких минимальных требований, как возраст, уровень образования и гражданство. |
| His next tournament was the 2010 AFC Challenge Cup qualification in which he played two games out of three, all as substitute. | Следующим его турниром стал отборочный турнир Кубка вызова АФК 2010, в котором он сыграл две игры из трех, все выйдя на замену. |
| Qualification for Euro 2008 started in August 2006, just over a month after the end of the 2006 FIFA World Cup. | Отборочный тур начался в августе 2006 года, через месяц после завершения чемпионата мира 2006 года. |
| The final tournament of the 1984 UEFA European Under-16 Championship was preceded by two qualification stages: a qualifying round and quarterfinals. | Финальному турниру чемпионата Европы по футболу среди юношей до 16 лет предшествовали два этапа: отборочный раунд и четвертьфиналы. |
| After the tournament, Feng was promoted back to the national team once again when then manager Vladimir Petrović included him during 2010 FIFA World Cup qualification. | После турнира Фэн вновь получил приглашение в основную команду, когда Владимир Петрович включил его в заявку на отборочный турнир к чемпионату мира 2010 года. |
| On October 15 Armenia National Team played its fourth match within the frames of World Cup 2010 Qualification round group stage and suffered its fourth defeat in a row. | 15-го октября национальная сборная Армении провела четвертый отборочный матч Кубка Мира 2010 года и потерпела четвертое поражение. |
| This represents a second qualification of this right: the child must be heard if the matter under discussion affects the child. | В этом состоит второе условие осуществления данного права: ребенок должен быть заслушан, если его затрагивает обсуждаемый вопрос. |
| "Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. | Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права». |
| Accordingly, "past" information should also be required, and a qualification to the effect that information had to be not only accurate and reliable, but also "complete" added to the paragraph. | Соответственно, следует также требовать предоставления "прошлой" информации и добавить в этот пункт условие о том, что такая информация должна быть не только актуальной и надежной, но и "полной". |
| This qualification is especially valid in situations where the affected State is either "unable" or "unwilling" to provide the assistance which is required in a particular situation. | Это условие особенно актуально в ситуациях, когда пострадавшее государство либо «не способно», либо «не желает» оказать помощь, которая требуется в конкретной ситуации. |
| In any case it is common for colleagues to ignore the qualification attached to the definition of "armed conflict". | В любом случае коллеги часто игнорируют условие, которым сопровождается определение «вооруженного конфликта». |
| Likewise, the Family Code stipulates the age qualification for entering into a marriage. | Также в Семейном кодексе Республики Узбекистан установлен возрастной ценз для вступления в брак. |
| Progress toward a more democratic government in Barbados was made in 1942 when the exclusive income qualification was lowered and women were given the right to vote. | Прогресс в сторону демократического правительства был достигнут в 1942 году, когда имущественный ценз был понижен и женщины получили избирательное право. |
| "Why?": For voice and f.-p.; c.-f. Kharkov: Mareček, qualification. | «Отчего?»: Для голоса и ф.-п.; c.-f. Харьков: Маречек, ценз. |
| The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. | Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка. |
| Up to 2004 there was no residence qualification for social assistance payments and a person could qualify for assistance from the date of arrival in Ireland, subject to satisfying the means-test and other relevant conditions. | Ценз оседлости для получения выплат по линии социальной помощи был введен только в 2004 году; до этого времени претендовать на такую помощь можно было со дня прибытия в Ирландию при условии соответствия критериям нуждаемости и другим сопутствующим условиям. |
| You may acquire this qualification after having been to a full-time vocational school (Berufsfachschule) or a technical college (Fachoberschule) for two years. | Аттестат для поступления в специализированный вуз (Fachhochschule) дает право на учебу в таком заведении. |
| The National Certificate of Educational Achievement providing a qualification system which enables students to leave school with a meaningful and relevant qualification. | национальный аттестат школьной успеваемости обеспечивает наличие квалификационной системы, обеспечивающей учащимся возможность покинуть школу с серьезным и значимым квалификационным документом. |
| Students who successfully complete the programme are awarded a qualification entitled the Senior Certificate. | Учащиеся, которые успешно завершили такую учебу, получают аттестат об окончании старшего курса. |
| Or you may take up a professional training where this kind of qualification is required. | Общий аттестат для поступления в вуз дает право на обучение всем специальностям. Предметный аттестат для поступления в вуз дает основания для посещения вуза по соответствующей специальности. |
| Are you taking a qualification exam? | хоть аттестат у человека должен быть. |
| South Africa is one of the few countries where elections will be conducted without a voter's roll and where the only qualification required will be the possession of a voter's identification card. | Южная Африка - одна из немногих стран, где выборы будут проводиться без избирательных списков и где для участия в выборах будет требоваться лишь удостоверение избирателя. |
| It is NOT a distance learning service and therefore does not authorise nor offer the possibility of accessing the teaching staff/ authors of the material, nor does it offer the possibility of earning any credits or qualification from the Institution in question. | Это НЕ способ заочного обучения, и таким образом не позволяется ни предоставляется возможность доступа через содержимое сайта к преподавателям или его авторам, ни дает право требовать какое либо подтверждение или удостоверение со стороны учреждения. |
| Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. | Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом. |
| On June 17, 1998 the Interdepartmental Qualification Board qualified him as a test cosmonaut. | 17 июня 1998 года решением Межведомственной квалификационной комиссии ему была присвоена квалификация «космонавт-испытатель» и выдано удостоверение космонавта Nº 175. |