Английский - русский
Перевод слова Qualification

Перевод qualification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалификация (примеров 179)
1.7 Limited access to and quality of available public education services have resulted in a workforce with a low level of qualification. 1.7 Недостаточная доступность и низкое качество предлагаемых государством услуг в области образования привели к тому, что квалификация нашей рабочей силы довольно низкая.
In Canada, welder qualification is carried out according to CSA Standards and ASME. В Канаде квалификация сварщика осуществляется в соответствии со стандартами CSA и ASME.
This is the only section in the Pakistani criminal system for which a religious qualification of the judge is prescribed. Указанный раздел является единственным в уголовной системе Пакистана, когда предписывается религиозная квалификация судьи.
While the practice of formulating vague, general reservations should be discouraged, the automatic qualification of such reservations as incompatible with the object and purpose of the treaty seems too severe. Хотя не следует поощрять практику формулирования неясных и общих оговорок, автоматическая квалификация таких оговорок, как несовместимых с объектом и целью договора, представляется слишком крайней.
(c) The system of legal education and qualification for admission to practise law; с) система юридического образования и квалификация, необходимая для получения разрешения заниматься юридической практикой;
Больше примеров...
Квалификационный (примеров 50)
Furthermore, all archers must have achieved the following Minimum Qualification Score (MQS). Кроме того, все лучники должны набрать следующий минимальный квалификационный балл (MQS).
There was no qualification round. Квалификационный раунд не проводился.
Fifth (qualification) level Пятый (квалификационный) уровень
A new qualification for aspiring head teachers - the Scottish Qualification for Headship (SQH) - has been instituted. В настоящее время кандидату на должность директора школы нужно иметь шотландский квалификационный сертификат директора школы (ШСДШ).
13.228 Teachers in publicly funded nursery, primary and secondary schools are required to be graduates, to have undergone initial training and to hold a teaching qualification or TQ). 13.228 Преподаватели, работающие в финансируемых государством дошкольных учебных заведениях и в начальных и средних школах, должны иметь диплом о высшем образовании, пройти первоначальную профессиональную подготовку и иметь квалификационный диплом преподавателя или ДП).
Больше примеров...
Оговорка (примеров 38)
This qualification has been a source of frustration and ad hoc reactions, including an attempt to link the ratings of NEX audit with the performance of managers. Эта оговорка вызвала разочарование и неоднозначную реакцию, включая попытку увязать оценки по итогам ревизии НИС со служебной аттестацией руководителей.
For reasons similar to those just canvassed in the preceding paragraph, this qualification is not well suited to efficiency in the secured lending regime. По причинам, схожим с теми, которые только что рассматривались в предыдущем пункте, эта оговорка плохо согласуется с требованием эффективности режима кредитования с обеспечением.
This qualification was based, in part, on the lack of valid supporting documents and unreconciled differences between the balances reported to UNHCR and those presented in the financial records of the ministry. Соответствующая оговорка была сделана частично с учетом того, что отсутствовали действительные подтверждающие документы, и того, что в сальдо на счетах по данным УВКБ и по данным, представленным в финансовых отчетах министерства, имелись невыверенные расхождения.
1.12 Please explain the basis for the qualification mentioned in the supplementary report and how Bolivia meets the requirement of subparagraph 2 (e). 1.12 Просьба разъяснить, на чем основана оговорка, упомянутая в дополнительном докладе, и сообщить, как в Боливии выполняются положения подпункта (e) пункта 2
Previous biennium qualification and residual concerns Оговорка в отношении предыдущего двухгодичного периода и обеспокоенности, сохраняющие свою актуальность
Больше примеров...
Квалификационных (примеров 114)
This requires that the qualification process should emphasize proficiency in the use of the various standards. Для этого требуется, чтобы при проведении квалификационных испытаний основное внимание уделялось профессиональным навыкам применения различных стандартов.
He would go on to play a total of 12 times for the full national team between 1984 and 1985, including several qualification matches for the 1986 FIFA World Cup. В общей сложности он сыграл 12 матчей за первую сборную в период между 1984 и 1985 годами, в том числе несколько квалификационных матчей к чемпионату мира 1986.
In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных.
Consistent with these extreme usage projections, the minimum number of full pressure hydraulic qualification test cycles for hydrogen storage systems is set at 5500. С учетом этих экстремальных прогнозов эксплуатации минимальное число полных циклов изменения гидравлического давления при проведении квалификационных испытаний на системах хранения водорода устанавливается на уровне 5500.
Article 23 (methods for the elimination of double taxation): conflicts of qualification and conflicts of interpretation Статья 23 «Методы ликвидации двойного налогообложения»: расхождения в квалификационных критериях и расхождения в толковании
Больше примеров...
Аттестации (примеров 41)
In spite of the fact that virtually all the officers of the Security Police were members of the communist party, the qualification proceedings had not led to "vengeance" on political grounds. Хотя практически все сотрудники органов безопасности являлись членами Коммунистической партии, процедуры аттестации не являлись "средством мести" по политическим мотивам.
Can the qualification (certification) be withdrawn for failing to obtain the appropriate number of hours and/or type of CPD? Возможен ли отзыв аттестации (сертификата) у лиц, не прослушавших необходимое количество часов и/или не прошедших ППК в необходимой форме?
In Northern Ireland 64% of teachers currently in the Professional Qualification for Headship programme are women and 58% of those who have graduated from the programme are women. В Северной Ирландии 64 процента учителей, которые в настоящее время участвуют в программе прохождения профессиональной аттестации, необходимой для работы директорами школ, составляют женщины, а из числа тех, кто уже прошел такую аттестацию, 58 процентов женщин.
The low passing rate for final certification - reflected by the qualification of only 44 of the first 88 officers who underwent six-month mentoring - is an indication of the need for continued mentoring and close supervision by UNMIT police. Низкий процент окончательной аттестации сотрудников полиции, когда из первых 88 сотрудников, прошедших шестимесячную программу наставничества, было аттестовано всего лишь 44 человека, свидетельствует о необходимости продолжения практики наставничества и обеспечения непосредственного руководства со стороны сотрудников полиции ИМООНТ.
Our software validation support is a fixed constituent of the qualification package. Поддержка при аттестации программного обеспечения является неотъемлемой частью нашей продукции.
Больше примеров...
Диплом (примеров 34)
Approximately 21 percent of rural women had no qualification, compared to 31 percent of rural men. Среди тех, у кого был диплом, 12,3 процента женщин в сельской местности имели университетский диплом, а среди проживавших там же мужчин этот показатель составлял 11,1 процента.
To be able to practise a trade in the field of health care in Finland, a qualification from a relevant institution is required, as provided in EU directives. Для того чтобы заниматься медицинской практикой в Финляндии, необходимо получить диплом соответствующего учреждения, как того требуют директивы ЕС.
Women are more likely to complete their qualification within eight years than men: 52 percent of female students compared with 42 percent of male students. Вероятность завершить образование и получить диплом не позже, чем за 8 лет, для женщин выше, чем для мужчин: 52 процента студенток по сравнению с 42 процентами студентов.
LLB (Hons.), University of Ghana, Legon, 1975; BL (Professional Law Qualification), 1977 Бакалавр права (диплом с отличием), Университет Ганы, Легон, 1975 год; бакалавр права (профессиональный квалификационный экзамен), 1977 год
While women are more likely than men to be currently participating in, and completing, tertiary study, women overall are still less likely to hold a tertiary qualification. Несмотря на то что в настоящее время доля женщин, поступающих в высшие учебные заведения и заканчивающих курс обучения в них, выше, чем доля мужчин, общий процент женщин, имеющих диплом о высшем образовании, меньше, чем соответствующий процент мужчин.
Больше примеров...
Профессиональной подготовки (примеров 103)
These legal texts confirmed the principle of equality in accessing opportunities, promotion, training and qualification. Эти правовые положения подтверждают принцип равенства женщин при реализации возможностей трудоустройства, продвижения по службе, профессиональной подготовки и повышения квалификации.
Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда.
The right of citizens to professional qualification is guaranteed by article 53 (6) of the Constitution, which reads as follows: "The State shall... provide opportunities for occupational qualification and retraining". Право на получение профессиональной подготовки гарантировано в статье 53 (6) Конституции, которая гласит: "Государство... создает условия для профессионального обучения и переподготовки".
November 2005 saw the introduction of the Qualification Plan for Domestic Work and Citizenship aimed at the vocational and social qualification of female domestics. В ноябре 2005 года был принят План профессиональной подготовки по вопросам работы на дому и социальной интеграции, направленный на повышение профессиональной и социальной квалификации женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
In the framework of the activities of the Ministry for Qualification and Employment, and through the Institute for Employment and Vocational Training (IEFP), various projects are making a positive contribution to the insertion of Gypsies and other citizens. Министерство квалификации и занятости, а также Институт занятости и профессиональной подготовки (ИЗПП) осуществляют различные проекты, способствующие социальной интеграции цыган и других граждан.
Больше примеров...
Определение (примеров 33)
If one analyses the case law, however, this qualification of an act of enforced disappearance as a cumulative human rights violation is fairly controversial and depends to a great extent on the precise facts, which are, of course, difficult to establish. Если, однако, проанализировать прецедентное право, то это определение акта насильственного исчезновения как совокупного нарушения прав человека является весьма спорным и зависит в значительной мере от точных фактов, которые, разумеется, трудно установить.
At times during the 1970s and 1980s the more appropriate qualification for the Conference would have been that of a debating club. В 70-е и 80-е годы временами казалось, что, давая определение Конференции, более подходящим было бы назвать ее дискуссионным клубом.
Spain suggested that that qualification should be included, also by adopting the definition of organized crime elaborated by the working group on drugs and organized crime of the third pillar of the European Union. Она предложила включить это условие, приняв также определение организованной преступности, разработанное рабочей группой по наркотикам и организованной преступности "третьей колонны" Европейского союза.
Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. Дисциплинарные разбирательства также не представляют собой определение уголовного обвинения в отношении автора из-за отсутствия достаточно строгой санкции, которая оправдывала бы квалификацию дисциплинарной меры в качестве уголовного обвинения.
If it was the intention to extend this arrangement to international traffic, the definition in the Convention would not have specifically referred to domestic legislation, but would have included three-wheeled vehicles in the definition of motor cycle per se without any qualification; Если бы было намерение распространить эти правила на международное движение, то в определении, содержащемся в Конвенции, не было бы конкретной ссылки на национальное законодательство, а в определение мотоцикла как такового были бы без всяких оговорок включены трехколесные транспортные средства.
Больше примеров...
Требования (примеров 86)
Ownership of agricultural land is another possible criterion, perhaps with a minimum size qualification (such as the threshold for inclusion in the EU's Farm Structure Survey) to eliminate large gardens. Еще один возможный критерий основывается на факте владения сельскохозяйственными землями, возможно, с соблюдением требования в отношении минимального размера (как, например, пороговый уровень для включения в обследование структуры фермерских хозяйств ЕС), с тем чтобы исключить крупные садовые участки.
Various border and regulatory measures relating to qualification and technical standards, establishment and movement of persons could act as complex barriers to trade and business transactions. В качестве барьеров, препятствующих торговле и деловым операциям, могут выступать меры пограничного контроля и меры регулирования, устанавливающие квалификационные и технические требования или касающиеся легализации и перемещения физических лиц.
It addresses the requirement for the possession of specialized qualification by drivers, obligatory presence of licensed experts on safety of carriage of dangerous goods. В упомянутом Законе содержатся специальные требования, предъявляемые к водителям, и предусмотрено обязательное присутствие лицензированных экспертов по обеспечению надежных перевозок опасных грузов.
However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение.
State educational standards are established for all levels of basic education and stipulate the minimum core curriculum, students' maximum study load, the level of education school leavers should attain and the format of qualification certificates. В Кыргызской Республике устанавливаются государственные образовательные стандарты на все уровни основного образования, которые определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускника, формы документов, удостоверяющих освоение обучающимися определенных образовательных программ.
Больше примеров...
Требований (примеров 62)
Furthermore, in September 2003, the system was revised to make university entrance qualification more flexible. Помимо этого, в сентябре 2003 года была пересмотрена система требований, предъявляемых при поступлении в вузы, чтобы сделать ее более гибкой.
The Guidelines do not meet the requirement of raising recruitment, qualification and training to a common level by means of international standards. Руководящие положения не обеспечивают общий уровень требований, касающихся набора, квалификации и подготовки, на основе международных стандартов.
For instance, the Group may decide to review work-in-progress on environmental performance indicators and the implementation of the guideline on national requirements for the qualification of professional accountants. Например, Группа, возможно, пожелает провести обзор хода работы над контрольными экологическими показателями и работы по осуществлению рекомендаций в отношении национальных требований к системе подготовки профессиональных бухгалтеров.
An essential task of the Defence Office is to ensure that an indigent defendant can freely choose a lawyer, subject to qualification and competency requirements. Одной из важных задач Канцелярии защиты является обеспечение того, чтобы неимущий ответчик мог свободно выбирать адвоката с учетом требований в отношении квалификации и компетентности.
A basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in at least one of the working languages; such knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification requiring a separate payment. Одним из основных требований для работы на любой должности в какой-либо организации является свободное владение по крайней мере одним из рабочих языков (устно и письменно); такое знание языка не должно рассматриваться в качестве дополнительной квалификации, обусловливающей необходимость выплаты отдельной надбавки.
Больше примеров...
Отборочный (примеров 18)
If the main tournament is preceded by a qualification stage (either Rapid Open or KO), all the qualifiers get a number of ACP points which equals 10% of 1st place. Если главному турниру предшествует отборочный этап (опен по быстрым шахматам или нокаут), все отобравшиеся получают количество зачетных очков АШП, равное 10% зачетных очков, начисляемых за 1-е место.
The final tournament of the 1984 UEFA European Under-16 Championship was preceded by two qualification stages: a qualifying round and quarterfinals. Финальному турниру чемпионата Европы по футболу среди юношей до 16 лет предшествовали два этапа: отборочный раунд и четвертьфиналы.
After the tournament, Feng was promoted back to the national team once again when then manager Vladimir Petrović included him during 2010 FIFA World Cup qualification. После турнира Фэн вновь получил приглашение в основную команду, когда Владимир Петрович включил его в заявку на отборочный турнир к чемпионату мира 2010 года.
On March 31 in the morning Armenia National Team will leave for Tallinn to prepare for 2010 World Cup South Africa qualification round group stage Estonia vs. Armenia match. 31-го марта рано утром сборная Армении отправится в Таллинн, где проведет отборочный матч Кубка Мира со сборной Эстонии.
From 1962 until 1995, the finalists, or clubs participating in a final round, would be decided by clubs who qualify via two separate brackets: a Caribbean Island qualifier and a Northern/Central American qualification competition. С 1962 по 1995 год финалисты или клубы, участвующие в финальном раунде, определялись клубами, которые проходили отбор в двух отдельных группах: отборочный турнир в странах Карибского бассейна и квалификационный отбор в Северной/ Центральной Америке.
Больше примеров...
Условие (примеров 11)
This represents a second qualification of this right: the child must be heard if the matter under discussion affects the child. В этом состоит второе условие осуществления данного права: ребенок должен быть заслушан, если его затрагивает обсуждаемый вопрос.
Subject to this proviso, article 26 is a useful additional qualification to the proposed article dealing with completed and continuing wrongful acts. При условии включения такого положения статья 26 превращается в полезное дополнительное условие к предлагаемой статье, касающейся завершенных и длящихся противоправных деяний.
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
Accordingly, "past" information should also be required, and a qualification to the effect that information had to be not only accurate and reliable, but also "complete" added to the paragraph. Соответственно, следует также требовать предоставления "прошлой" информации и добавить в этот пункт условие о том, что такая информация должна быть не только актуальной и надежной, но и "полной".
This qualification was added to bring the article in line with other articles in chapter III, on criminalization, and to provide an additional measure of reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Это условие было добавлено для того, чтобы привести эту статью в соответствие с другими статьями главы III, посвященной криминализации, и предусмотреть дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
Больше примеров...
Ценз (примеров 6)
Likewise, the Family Code stipulates the age qualification for entering into a marriage. Также в Семейном кодексе Республики Узбекистан установлен возрастной ценз для вступления в брак.
Progress toward a more democratic government in Barbados was made in 1942 when the exclusive income qualification was lowered and women were given the right to vote. Прогресс в сторону демократического правительства был достигнут в 1942 году, когда имущественный ценз был понижен и женщины получили избирательное право.
Another restriction shall be the age qualification. Другим ограничением является возрастной ценз.
The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка.
Up to 2004 there was no residence qualification for social assistance payments and a person could qualify for assistance from the date of arrival in Ireland, subject to satisfying the means-test and other relevant conditions. Ценз оседлости для получения выплат по линии социальной помощи был введен только в 2004 году; до этого времени претендовать на такую помощь можно было со дня прибытия в Ирландию при условии соответствия критериям нуждаемости и другим сопутствующим условиям.
Больше примеров...
Аттестат (примеров 13)
A child is allowed to work at the age of 15, but this seldom happens, because qualification for work/employment is acquired only with the completion of secondary education. Детям по закону разрешается работать начиная с 15-летнего возраста, однако такие случаи редки, поскольку соответствующий аттестат, необходимый для работы, выдается лишь по окончании средней школы.
At present, some 80 per cent of new entrants to the urban workforce are educated to the high-school graduate or higher level, or have received vocational skills training, and some 40 million workers have obtained a relevant certificate of qualification. В настоящее время около 80% лиц, вливающихся в ряды рабочей силы в городах, являются выпускниками средних школ, имеют более высокий уровень образования или прошли профессиональную подготовку и около 40 млн. трудящихся имеют соответствующий аттестат профессиональной квалификации.
It is used for a variety of purposes, for example, as an entry qualification for a range of third-level institutions, including the universities, and as a selection test for entry to many kinds of employment. Полученный аттестат предоставляет самые различные возможности: он, например, дает возможность поступить в учебные заведения третьего уровня, включая университеты, и служит критерием доступа к многочисленным видам профессиональных занятий.
Students who successfully complete the programme are awarded a qualification entitled the Senior Certificate. Учащиеся, которые успешно завершили такую учебу, получают аттестат об окончании старшего курса.
Qualification (a) West African School Certificate (WASC) - 1975 а) Аттестат об окончании Западноафриканской школы - 1975 год
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 4)
South Africa is one of the few countries where elections will be conducted without a voter's roll and where the only qualification required will be the possession of a voter's identification card. Южная Африка - одна из немногих стран, где выборы будут проводиться без избирательных списков и где для участия в выборах будет требоваться лишь удостоверение избирателя.
It is NOT a distance learning service and therefore does not authorise nor offer the possibility of accessing the teaching staff/ authors of the material, nor does it offer the possibility of earning any credits or qualification from the Institution in question. Это НЕ способ заочного обучения, и таким образом не позволяется ни предоставляется возможность доступа через содержимое сайта к преподавателям или его авторам, ни дает право требовать какое либо подтверждение или удостоверение со стороны учреждения.
Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом.
On June 17, 1998 the Interdepartmental Qualification Board qualified him as a test cosmonaut. 17 июня 1998 года решением Межведомственной квалификационной комиссии ему была присвоена квалификация «космонавт-испытатель» и выдано удостоверение космонавта Nº 175.
Больше примеров...