Английский - русский
Перевод слова Qualification
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Qualification - Требования"

Примеры: Qualification - Требования
Criteria for commercial viability and qualification for consideration by private investors have been identified. Были определены критерии для оценки коммерческой жизнеспособности предприятий и требования для рассмотрения проектов частными инвесторами.
The Group agrees with the additional language qualification suggested and notes that the ICTY Registry currently requires language proficiency certificates. Группа согласна с предложением о введении дополнительного требования в отношении знания языков и отмечает, что секретариат МТБЮ в настоящее время требует предъявления справки о профессиональном знании языков.
FAO is adding gender expertise as a required qualification in vacancy announcements to ensure recruitment of gender-sensitive staff. ФАО стала включать знакомство с гендерной тематикой в качестве необходимого требования при заполнении вакансий, с тем чтобы обеспечить набор сотрудников, знакомых с гендерными вопросами.
At present the housing market is booming due mainly to the commercial banks opening their doors to more low income families to get loans, by providing less rigid qualification to obtain a loan and lower interest rate. В настоящее время рынок жилья переживает бум, обусловленный в основном тем обстоятельством, что коммерческие банки начали предоставлять ссуды семьям с более низким уровнем доходов, установив менее жесткие требования для получения займа и более низкие процентные ставки.
It also recommends that the State party ensure that special measures adopted to promote access to education for children of ethnic minorities, such as scholarships or lower entry qualification, are available in practice. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить практическую доступность особых мер, принятых для содействия доступу детей этнических меньшинств к образованию, таких, как стипендии или заниженные требования при зачислении на учебу.
(a) A specialized agency set up by the United Nations to administer a compensation scheme or trust fund that can be based upon individual application, or community need or some group-based qualification; а) специализированное учреждение, созданное Организацией Объединенных Наций для управления системой выплаты компенсации или целевым фондом, в основе которых могут лежать индивидуальные ходатайства, либо потребности общины, либо какие-то коллективные требования;
Qualification and election of the Registrar and the Deputy Registrar Требования, предъявляемые к Секретарю и заместителю Секретаря,
Compliance with the age qualification was also easily established, as claimants were generally able to furnish a number of documents that attested to their age. Факт соблюдения возрастного требования также доказывался легко, так как заявители, как правило, были в состоянии предоставить ряд документов, подтверждающих их возраст.
These persons are treated in the same way as Japanese nationals with regard to free tuition, free textbooks and qualification to enter higher-level schools. Обращение с ними не отличается от обращения с японскими гражданами, т.е. они имеют право на бесплатное обучение, бесплатные учебники и к ним предъявляются те же требования при поступлении в школы более высокой ступени.
Ownership of agricultural land is another possible criterion, perhaps with a minimum size qualification (such as the threshold for inclusion in the EU's Farm Structure Survey) to eliminate large gardens. Еще один возможный критерий основывается на факте владения сельскохозяйственными землями, возможно, с соблюдением требования в отношении минимального размера (как, например, пороговый уровень для включения в обследование структуры фермерских хозяйств ЕС), с тем чтобы исключить крупные садовые участки.
It establishes a mandatory level of initial qualification and periodic training for professional drivers in the European Union. В ней устанавливаются обязательный уровень первоначальной квалификации профессиональных водителей в Европейском союзе и требования в отношении периодической профессиональной подготовки.
These students can attain an alternative qualification for satisfying the Chinese Language requirement for university entrance purposes. Эти учащиеся могут получить дополнительную квалификацию в том, что касается требования о знании китайского языка для поступления в университет.
Various border and regulatory measures relating to qualification and technical standards, establishment and movement of persons could act as complex barriers to trade and business transactions. В качестве барьеров, препятствующих торговле и деловым операциям, могут выступать меры пограничного контроля и меры регулирования, устанавливающие квалификационные и технические требования или касающиеся легализации и перемещения физических лиц.
Women who wish to acquire a professional qualification are not subject to any requirements or restrictions. Женщинам, желающим приобрести профессиональную квалификацию, не должны предъявляться какие бы то ни было требования или ограничения.
The security right is subject to the same publicity requirements that apply to other categories of movables with one qualification. На обеспечительные права распространяются такие же требования публичности, какие применяются к другим категориям движимого имущества с одной оговоркой.
High professional level and personnel qualification combined with modern scientific and technical basis allow meeting strict requirements for the product quality. Профессионализм и квалификация сотрудников в сочетании с современной научно-технической базой позволяют Днепроспецстали удовлетворять самые жесткие требования к качеству продукции.
The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка.
The draft statute should establish the eligibility criteria and leave it to States to determine the question of judicial qualification. В проекте устава надо определить требования, предъявляемые к кандидатам, а вопрос о профессиональной квалификации судей следует оставить на усмотрение государств.
The qualification standards and complicated requirements may still be hindering the delivery of benefits promised under the programme. Квалификационные стандарты и сложные требования, возможно, по-прежнему препятствуют получению выгоды, обещанной этой программой.
The six-month qualification period does not apply to residents of another EEA member State legally residing in the country. Требования о шестимесячном проживании не распространяются на граждан других государств членов ЕЭЗ, законно проживающих в стране.
(c) Professional background in ethics as a required qualification. с) Профессиональный опыт в вопросах, связанных с этикой, в качестве квалификационного требования.
The performance-based requirements address documented on-road stress factors and usages to assure robust qualification for vehicle service. Требования на базе эксплуатационных характеристик учитывают документально зафиксированные дорожные факторы нагрузки и виды эксплуатации для обеспечения точного соответствия квалификационным требованиям, предъявляемым к находящимся в эксплуатации транспортным средствам.
The recruitment policies of magistrates and sessions court judges have also been strengthened to ensure a high level of competency and qualification is achieved. В целях обеспечения высокого уровня компетентности и квалификации были также усилены требования к набору магистратов и судей, ведущих судебные заседания.
(a) Entry requirements and certification, qualification and licensing. а) требования для вступления и сертификация, квалификационные нормы и нормы лицензирования.
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов.