Английский - русский
Перевод слова Qualification
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Qualification - Определение"

Примеры: Qualification - Определение
From the viewpoint of international law, the legal qualification of a party to any legal arrangement requires its legal capacity to fulfil its treaty-bound obligations. С точки зрения международного права, юридическое определение стороны любого правового соглашения предусматривает, что она обладает правоспособностью выполнять свои договорные обязательства.
That qualification was consistent with a policy decision taken by the Working Group that road carriers should generally not be equated with maritime performing parties. Такое определение соответствует принятому Рабочей группой принципиальному решению о том, что автомобильные перевозчики в целом не должны приравниваться к морским исполняющим сторонам.
As a matter for drafting, it was suggested that the qualification of the period of five years referred to in paragraph 1 as "short" should be deleted. В редакционном плане было высказано мнение о том, что в пункте 1 следует исключить определение пятилетнего срока как "короткого".
In support of that suggestion, it was said that the only additional element of practical significance contained in subparagraph (f) was the qualification of a certification service provider as a person or entity that provided those services "in the course of its business". В поддержку этого предложения указывалось, что единственным содержащимся в подпункте (f) дополнительным элементом, имеющим практическое значение, является определение поставщика сертификационных услуг в качестве лица или организации, которые предоставляют такие услуги "в рамках своей деятельности".
If one analyses the case law, however, this qualification of an act of enforced disappearance as a cumulative human rights violation is fairly controversial and depends to a great extent on the precise facts, which are, of course, difficult to establish. Если, однако, проанализировать прецедентное право, то это определение акта насильственного исчезновения как совокупного нарушения прав человека является весьма спорным и зависит в значительной мере от точных фактов, которые, разумеется, трудно установить.
The Specialized Section decided that the proposal of South Africa on adding the word "practically" to the qualification of damage caused by pests would be more pertinent in the context of reviewing the Standard Layout, as an additional tolerance. Специализированная секция постановила, что предложение Южной Африки о добавлении слова "практически" в определение повреждений, причиняемых вредителями, целесообразнее рассмотреть в контексте пересмотра типовой формы стандартов в качестве дополнительного допуска.
If such a qualification is not made explicitly, then any individual instance of discrimination, which might not always carry the intent of genocide, may be placed under scrutiny and thus occupy the work of United Nations monitoring mechanisms. Если прямо не предусмотреть такое определение, то любые отдельные случаи дискриминации, которые не всегда могут сопровождаться намерением совершить акт геноцида, могут стать предметом разбирательства, что увеличит нагрузку на механизмы контроля Организации Объединенных Наций.
to 67. This qualification to the high seas right, it can be argued, provides a legal basis in the Convention for the resolution of the straddling stock problem. Можно утверждать, что содержащееся в Конвенции определение права на рыболовство в открытом море составляет правовую основу для решения проблемы трансзональных запасов.
In this respect, some delegations were of the view that internal security forces were already covered by the qualification applied to armed forces in the proposed text as having the "primary purpose" of national self-defence. В этой связи некоторые делегации высказали мнение о том, что внутренние силы безопасности уже подпадают под определение, применяемое к вооруженным силам в предлагаемом тексте, как силы, перед которыми поставлена "первостепенная задача" обеспечения национальной самообороны.
It was pointed out that, in connection with certificates, the qualification "foreign" clearly denoted a certificate issued by a certification authority operating outside the jurisdiction where the certificate was invoked. Было отмечено, что применительно к сертификатам определение "иностранный" ясно указывает на сертификат, выданный сертификационным органом, действующим за пределами правовой системы, в которой применяется этот сертификат.
Although the blanket qualification of human rights law in general as customary law has been more controversial, it appears that those basic provisions that are in issue in the case of economic embargoes do have a customary international law character. И хотя универсальное определение права прав человека в целом в качестве обычного права вызывает большие споры, как представляется, те базовые положения, о которых идет речь в случае экономических эмбарго, в действительности по характеру сродни обычному международному праву.
The Special Rapporteur asked the Government to indicate the procedural and judicial guarantees granted to individuals who have been declared "suspected international terrorists" to challenge such a qualification and the criteria used in the determination that individuals are "suspected international terrorists". Специальный докладчик просил правительство сообщить о том, какие процессуальные или судебные гарантии предоставляются лицам, которые были объявлены "предполагаемыми международными террористами", для того чтобы они могли обжаловать данное определение, и какие критерии используются для объявления лиц "подозреваемыми в международном терроризме".
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
b. contains the indication 'intended' or similar qualification in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long as the document also states the ports of loading and/or discharge stipulated in the Credit, and Ь. содержит определение "предполагаемый" или подобное определение в отношении порта погрузки и/или порта выгрузки, если в документе указываются также порты погрузки и/или выгрузки, определенные в аккредитиве; и
Qualification of parties' intent: offers and invitations to make offers А. Определение намерения сторон: оферты и приглашения представлять оферты
Infrastructure policy and public demand qualification Политика в области инфраструктуры и определение спроса со стороны общественности
The qualification "learning organization" applies only if there are sufficient numbers of individuals who adopt a behavioural change leading to changes in the structure and performances; Определение "обучающаяся организация" применяется только в том случае, если имеется достаточное число индивидуумов, которые вносят изменения в свое поведение, ведущие к изменениям в структуре и функционировании организации;
The Commission's definition and qualification of the term "harm" was apt. Данное Комиссией определение и квалификация термина «вред» правильны.
The qualification of "margin" by "risk" is an important one in the context of construction contracts. Определение слова "надбавка" словами "за риск" имеет важное значение в контексте строительных контрактов.
In any case it is common for colleagues to ignore the qualification attached to the definition of "armed conflict". В любом случае коллеги часто игнорируют условие, которым сопровождается определение «вооруженного конфликта».
But the notion of such essential interest without further qualification lacks the necessary clarity. Однако определение такого существенного интереса без каких-либо других условий не является достаточно четким.
At times during the 1970s and 1980s the more appropriate qualification for the Conference would have been that of a debating club. В 70-е и 80-е годы временами казалось, что, давая определение Конференции, более подходящим было бы назвать ее дискуссионным клубом.
Furthermore, eligibility for graduation should not be based merely on statistical qualification, but equally on the effectiveness of the principles and measures set for smooth transition. Кроме того, определение возможности исключения из списка НРС должно основываться не только на статистической оценке, но и в равной мере на действенности принципов и мер, установленных для плавного перехода.
It seemed clear that any qualification of individual behaviour as a crime of aggression had to be preceded by a determination that a State had committed an act of aggression. Представляется ясным, что любой квалификации индивидуального поведения в качестве преступления агрессии должно предшествовать определение того, что государство совершило акт агрессии.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.