Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Pursuit - Преследование"

Примеры: Pursuit - Преследование
At the height of the hottest and driest part of the year, the rebels set fire to the forests to delay British pursuit, but the blaze disrupted their own army. В разгар самой жаркого и засушливого сезона в году повстанцы подожгли леса, чтобы замедлить британское преследование, но пожары рассеяли их собственные армии.
When the French were finally ready to advance, the start of heavy rains prevented an effective pursuit and the Imperial forces were able to escape without a battle. Когда французы, наконец, были готовы пойти вперёд, начавшиеся сильные дожди затруднили преследование, и имперская армия смогла уйти без боя.
But a society where the elite's pursuit of money is elevated above all other human endeavors is a far cry from any kind of Confucianism that may have existed in the past. Однако общество, в котором преследование элитой целей наживы поставлено над всеми другими человеческими нуждами, находится очень далеко от любого вида конфуцианства, которое могло иметь место в прошлом.
The history of European integration suggests that regional cooperation, give and take, the pursuit of shared goals, and even in some areas the transfer of sovereignty are the best ways to overcome tensions and promote peaceful problem-solving. История европейской интеграции говорит о том, что региональное сотрудничество, взаимные уступки, преследование общих целей, а в некоторых областях даже передача суверенитета - лучший способ преодолеть напряженные отношения и поддержать мирное решение проблем.
And the fact of the matter is, is I pulled these investigators from these other cases because I believed that the pursuit of these extremists was more important. И суть дела такова, что я выдернул людей с расследования тех дел потому, что я верил, что преследование экстремистов является более важным делом.
Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3? Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3?
Such measures would only complicate matters, while the objective should always be the pursuit and trial of criminals, rather than the imposition and application of local laws on other countries. Такие меры лишь усложнят проблемы, хотя целью всегда должны оставаться не навязывание местных законов другим странами и их применение, а преследование преступников и проведение суда над ними.
In particular, the pursuit by either side of military objectives, however limited or localized, is incompatible with the nature and purposes of UNPROFOR's deployment. В частности, преследование любой из сторон военных целей, сколь бы ограниченный или локализованный характер они не носили, несовместимо с характером и целями развертывания СООНО.
The charter of JTF sets out mechanisms for the exchange of intelligence information, coordination of plans to stem the flow of illegal migrants and the pursuit of criminal elements involved in human trafficking. Устав СЦГ предусматривает механизмы обмена разведывательной информацией, координацию планов по пресечению притока незаконных мигрантов и преследование уголовных элементов, причастных к торговле людьми.
At a time when security problems go beyond the borders of a single country, unilateralism and the pursuit of purely national interests can only give rise to mistrust, suspicion, misunderstanding, defiance and confrontation. Сегодня, когда проблемы безопасности не ограничиваются границами какой-либо отдельной страны, односторонность и преследование исключительно национальных интересов могут привести лишь к недоверию, подозрительности, непониманию, вызывающей позиции и конфронтации.
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека.
Part of the solution requires the more vigorous pursuit of individual leaders, recruiters or fund-raisers using available domestic legislation, or designation for targeted measures under resolution 1844 (2008). Частичным решением этой проблемы стало бы более жесткое преследование отдельных руководителей, вербовщиков или сборщиков финансовых средств, с использованием существующих норм внутреннего законодательства, или введение адресных мер в соответствии с резолюцией 1844 (2008) Совета Безопасности.
The question to be asked is whether Chadian legislation and legal practice permit the pursuit and punishment of the perpetrator in all cases of violence carried out against women. Возникает вопрос о том, позволяет ли законодательство Чада осуществлять юридическое преследование и наказание в связи со всеми случаями насилия в отношении женщин.
The creation of political parties on religious or ethnic lines and the pursuit of political aims by religious groups создание политических партий на религиозной, этнической основе, преследование религиозными объединениями политических целей;
Second, countering the proceeds of crime is an effective way of countering transnational organized crime, and a strong strategy to combat such crime should contain tools enabling the pursuit and confiscation of criminal assets. Во-вторых, эффективным способом противодействия транснациональной организованной преступности является борьба с доходами от преступной деятельности, и надежная стратегия борьбы с такой преступностью должна предусматривать механизмы, обеспечивающие преследование и конфискацию преступных активов.
With regard to the matter of cooperation with the Tribunals, including in the pursuit and arrest of fugitives, we commend those States which have shown themselves willing to assist the Tribunals pursuant to resolution 1534. В отношении вопроса о сотрудничестве с трибуналами, включая преследование и арест лиц, скрывающихся от правосудия, мы воздаем должное тем государствам, которые проявили готовность помогать трибуналам согласно резолюции 1534.
A high-speed police pursuit on the H-1. Полиция ведёт преследование на трасе Н-1.
Tell him I'm in pursuit. Скажи, что я веду преследование.
Not every call's a foot pursuit or a car chase. Не всякий вызов - погоня или преследование.
Just the pursuit of interest, wherever it lies, across all the disciplines that are represented here. Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
Two and three have escaped, but we're in pursuit. Вторая и третья сбежали, но мы ведём преследование.
Mr Hawk, pursuit course. Engage. Мистер Хоук, установить курс на преследование.
In such cases, pursuit of such individuals may be undertaken through the domestic courts of involved or third party states. В подобных случаях судебное преследование таких лиц может осуществляться через национальные суды вовлеченных или третьих государств-участников.
Still in pursuit, headed east! Веду преследование, направляюсь на восток!
All available units, high speed pursuit in progress Всем подразделениям, идёт преследование нарушителя.