Not only the myopic pursuit of insiders' economic interests is to blame. |
Виновато не только близорукое преследование экономических интересов своих людей. |
The pursuit of issues on multiple levels with different temporal horizons integrates the goal of sustainability into the programme strategy. |
Преследование различных целей на многих уровнях с различными временными рамками предполагает включение в программную стратегию цели обеспечения стабильности. |
We'll operate in small groups, going in under cloak, engaging the enemy and provoking them into pursuit. |
Будем действовать малыми группами, замаскировавшись, Нападая на врага и провоцируя его на преследование. |
That's very comforting', but I'm in a high-speed pursuit. |
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование. |
However, associations and legal entities can be dissolved by the Court due to its pursuit of immoral or unlawful objects e.g. in violation of the prohibition of discrimination. |
Однако объединения и юридические лица могут распускаться судом за преследование ими аморальных или незаконных целей, например нарушающих запрет на дискриминацию. |
It is, after all, a systematic pursuit of knowledge, right? |
Это, в конце концов, систематическое преследование истины, верно? |
The others made it to Raby's Farm, around two miles from Lüneberg where the Zulus broke off pursuit. |
Другие дошли до Фарм Раби, что примерно в двух милях от Люнеберга, где зулусы закончили преследование. |
Shall I initiate a pointless and potentially fatal pursuit? |
Мне начать бессмысленное и, вероятно, смертельное преследование? |
Corner, circle, scattered, concentrated... pursuit, safety, rescue... support, fire, and water formation... |
Углом, в кольцо, рассеивание, сосредоточение... преследование, безопасность, спасение... поддержка, огонь и вода... |
Now you stop your pursuit or I will fire you! |
А теперь прекратите преследование, или я вас уволю. |
Ruth, we're hearing reports that the pursuit began near the la brea area, then traveled through a warehousing district south of the 10 freeway. |
Руфь, нам сообщают, что преследование началось возле района Ла Бри, а затем прошло через складской район южнее десятой автострады. |
A high-speed pursuit conducted by DCI Banks? |
Это инспектор Бэнкс инициировал гонку на преследование? |
The presence of FNL rebels, confrontations with FDN and the pursuit of FNL by FDN continue to result in abuses of the civilian population. |
Присутствие повстанцев НОС, их стычки с СНО и преследование НОС со стороны СНО по-прежнему приводят к злоупотреблениям в отношении гражданского населения. |
It indicated that after an initial confrontation followed by an intense pursuit, the final clash had taken place on the Georgian-controlled side of the administrative boundary. |
Она указала, что после первоначального столкновения, за которым последовало активное преследование, заключительное столкновение произошло на той стороне от административной границы, которая контролируется Грузией. |
It was noted that the integrated coast guard network planned by MOWCA would allow for pursuit of suspected pirates into the territorial sea of another State. |
Было отмечено, что планируемая в рамках МОЗЦА комплексная сеть береговой охраны позволит вести преследование подозреваемых в пиратстве в территориальном море другого государства. |
May I remind you that of the many things I'm equipped to do, pursuit would not be chief among them. |
Позвольте напомнить, что среди многих вещей, на которые я способен, преследование - не самое главное из них. |
I got a northbound on Edison approaching Douglas in foot pursuit. |
Вижу пешее преследование в северном направлении по Эдисон приближаются к Дуглас |
Any law limiting the freedom of expression of adults or children must also comply with the three established criteria for restricting this right, namely, prescription by an unambiguous law, pursuit of a legitimate purpose and respect for the principles of necessity and proportionality. |
Любые законы, ограничивающие свободное выражение взрослыми или детьми своих взглядов, должны также отвечать трем установленным критериям возможности ограничения такого права, а именно: наличие четкого предписания в законе; преследование законной цели; и соблюдение принципов необходимости и соразмерности. |
The Strategy, which is divided into three parts: criminal pursuit, protection and prevention, has an all-inclusive approach to the problem of human trafficking and predicts use of concrete lawful/legal, administrative and practical measures. |
В стратегии, которая подразделяется на три части: уголовное преследование, защита и предупреждение, используется всеобъемлющий подход к проблеме торговли людьми и прописываются конкретные правовые, административные и практические меры. |
Miscellaneous 93. The pursuit of crimes of trafficking in persons fall implicitly within the purview of the Bureau for the Protection of Morality of the ISF Criminal Investigation Division. |
Уголовное преследование за торговлю людьми косвенно входит в компетенцию Бюро по защите морали в Отделе уголовных расследований Службы общественной безопасности. |
INSAN considered that the law remained incompatible with international standards. Alkarama, JS1 and JS3 noted that a prohibition on the pursuit of political aims was overly broad or not further defined. |
ИНСАН высказала мнение, что закон по-прежнему не соответствует международным стандартам. "В информации Алькарамы", СП1 и СП3 отмечено, что формулировка запрета на преследование политических целей имеет слишком расплывчатый характер и требует дальнейшего уточнения. |
Post 47 in pursuit on West 121st and A.C. Powell! |
Пост 47 преследование на 121-й Западной и Э.С. Повелл! |
The pursuit and destruction of the fighters continued outside Andijan on the evening of that day and on the morning of 14 May 2005. |
Преследование и уничтожение боевиков продолжалось за пределами Андижана вечером того же дня и с утра 14 мая с.г. |
After the ghost gives chase through the dark forest, Ichabod, remembering Brom's advice, crosses a covered bridge, which stops the ghost's pursuit. |
После того, как призрак бросается в погоню, Икабод, вспоминая совет Брома, пересекает крытый мост, который останавливает преследование призрака. |
Senyavin pursued them into the Straits and attempted to destroy three badly damaged Ottoman ships of the line, but the heavy fire of the shore batteries and darkness compelled him to give up the pursuit. |
Сенявин преследовал их, пытаясь уничтожить три сильно повреждённых линейных корабля, но сильный огонь береговых батарей и темнота заставили его прекратить преследование. |