Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Снабжать

Примеры в контексте "Provide - Снабжать"

Примеры: Provide - Снабжать
The country also possesses 50 per cent of Africa's forests and a river system that could provide hydropower on a regional basis, although both of these resources are currently not being sufficiently considered in relation to the country's longer-term sustainable industrial development. Страна располагает также 50 процентами лесных площадей Африки и речной системой, способной снабжать гидроэлектроэнергией весь регион, хотя в настоящее время оба эти ресурса недостаточно учтены в долгосрочной перспективе устойчивого промышленного развития страны.
The aim is that the employee of the Family Protection Service provides information on the adequate possibilities of family planning but also - depending on need - he should also provide their clients with means for preventing pregnancy as appropriate. Необходимо обеспечить, чтобы сотрудник Службы защиты семьи наряду с предоставлением информации о соответствующих методах планирования семьи имел возможность по мере необходимости и в надлежащих случаях снабжать своих клиентов противозачаточными средствами.
(c) To facilitate the role of official observers from Governments and intergovernmental organizations, and provide them with information and assistance to enable them to perform their duties. с) содействовать официальным наблюдателям от правительств и межправительственных организаций и снабжать их информацией и оказывать им помощь, чтобы дать им возможность выполнять их функции.
The Chamber was made up of local and international judges who were responsible for ensuring the application of domestic and international instruments, such as the Convention, and therefore could provide information to the Committee. Поскольку в состав этой Палаты входят местные и иностранные судьи, ведающие вопросами обеспечения применения национальных и международных договоров, к числу которых относится, в частности, Конвенция, они могли бы снабжать Комитет информацией.
To improve the effectiveness of expert meetings, the secretariat should provide experts with appropriate information on UNCTAD, its activities and procedures, and the anticipated nature of the expert meetings in question. Для повышения эффективности работы совещаний экспертов секретариат должен снабжать экспертов соответствующей информацией о ЮНКТАД, ее деятельности и процедурах, а также о предполагаемом характере соответствующих совещаний экспертов.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific will provide the regional community with the knowledge needed to achieve concrete progress on trade facilitation and paperless trade. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет снабжать региональное сообщество знаниями, которые необходимы для достижения реального прогресса в сфере упрощения процедур торговли и организации безбумажной торговли.
(b) FLS is the central financial system which will enable UNICEF to meet its statutory accounting obligations, and provide management with the necessary financial information to ensure that all resources are protected and managed efficiently and effectively on a day-to-day basis; Ь) СФМТО представляет собой централизованную финансовую систему, которая даст возможность ЮНИСЕФ выполнять свои предусмотренные уставными документами обязательства по отчетности и снабжать руководство необходимой финансовой информацией для обеспечения сохранности всех ресурсов и их эффективного и рационального использования на повседневной основе;
The Department must tell the Security Council what it needed to know, and not what it wanted to hear, and provide comprehensive, timely and accurate information to the Security Council and troop-contributing countries. Департамент должен говорить Совету Безопасности то, что ему нужно знать, а не то, что он хотел бы услышать, и снабжать Совет и страны, предоставляющие воинские контингенты, всеобъемлющей, своевременной и точной информацией.
Hospiten will take part in health activities organized by the Council and will provide free medicine to patients. Представители "Оспитен" будут принимать участие в выездах на места, организуемых ГСС для оказания медицинской помощи, и снабжать пациентов бесплатными лекарствами.
Look, you've been ordered by the Ministry of Public Security... to assist the F.B.I. and Secret Service in our provide us with whatever we need. Министёрство обязало вас... оказывать помощь нам и ФБР... и снабжать всём нёобходимым.
Equatorial Africa has immense hydro potential, still untapped, which could provide hydroelectricity to a considerable area in sub-Saharan Africa and even the northern area of the continent. Экваториальная Африка располагает колоссальными, по-прежнему не освоенными запасами гидроэнергии и могла бы снабжать электроэнергией обширные районы Африки к югу от Сахары и даже север этого континента.
In addition to the author department-specific information contained in annex 1, the Department intends to initiate a new mechanism of meeting-body-specific evaluation and provide to the bodies concerned detailed information on how their documentation requirements are met. В дополнение к содержащейся в приложении 1 информации по конкретным департаментам-составителям Департамент намерен начать представлять информацию с помощью нового механизма оценки качества обслуживания каждого заседающего органа и снабжать соответствующие органы подробной информацией о том, как удовлетворяются их потребности в документации.
The two did agree to have Pélissier's ironworks provide munitions for the siege, which he did until the Americans retreated in May 1776 (at which time Pélissier also fled, eventually returning to France). Также было условлено, что завод начнёт снабжать осаждающих боеприпасами, что продолжалось вплоть до американского отступления в мае 1776 года (Пелиссьер тогда отбыл во Францию).
I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae that your record was impeccable that you would no longer provide contraceptive devices and you'd make a public statement to that effect. Я пыталась убедить членов совета колледжа, что у вас безупречная репутация,... что верю вам, что вы не будете никого снабжать противозачаточными средствами,... и что вы готовы выступить с заявлением на сей счёт.
Under UAM guidance, two electrical transformers were installed in Kroi i Vitakut/Brdjani that will provide electricity to the houses rebuilt by Kosovo Albanian returnees and to the houses built by Kosovo Serbs. Под руководством Митровицкой администрации в Кроии-Витакуте/Брджяни было установлено два электрических трансформатора, которые будут снабжать электричеством дома, заново выстроенные вернувшимися косовскими албанцами, и дома, построенные косовскими сербами.
The system will provide direct access and updates to users both within and outside Government. Система будет обеспечивать прямой доступ и снабжать обновленной информацией пользователей как в рамках правительства, так и за его пределами.
Why provide a vaccine that doubles the human life span? Ладно. Тогда зачем снабжать нас вакциной, которая почти в двое увеличивает человеческую жизнь.
On 3 April 1486 Sophie finally got dispensation from her vow, on the condition she provide three poor people annually with white woolen clothes in memory of the Virgin Mary. З апреля 1486 года София получила освобождение от своего обета, при условии, что она будет ежегодно снабжать трёх бедняков белой шерстяной одеждой в память о Деве Марии.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
The State party should supply and keep track of all weapons belonging to police forces and provide them with appropriate human rights training in order to ensure respect for the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Государству-участнику следует снабжать сотрудников полиции табельным оружием и осуществлять за ним контроль, а также обеспечивать их надлежащую подготовку по вопросам прав человека в соответствии с Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
NGOs will provide essential information on individual cases for the Special Rapporteur's action, as well as information previous, during and after country visits, so as to allow the Special Rapporteur to make an independent assessment of the situation. НПО будут предоставлять основные данные по отдельным случаям, необходимым для принятия мер Специальным докладчиком, а также снабжать ее информацией до начала поездок в страны, во время их осуществления и после их завершения, с тем чтобы Специальный докладчик могла провести независимый анализ существующего положения.
Many of the advisory bodies provide information and recommendations on a wide spectrum that ranges from fundamental livelihood issues such as housing and education, to highly specialised and technical subjects such as handling of dangerous goods and AIDS prevention. Многочисленные совещательные органы призваны снабжать правительство информацией или консультировать его по широкому кругу вопросов, варьирующихся от жизненно важных вопросов, таких как жилье и образование, до узкоспециализированных и технических, таких как перевозка опасных грузов и профилактика СПИДа.
For instance, INSTRAW can supply research gaps and other missing data and information, provide different perspectives and analyses of current issues or undertake wholly innovative research topics on women that agencies can use in the course of their work. Например, МУНИУЖ может снабжать результатами научных исследований и другими недостающими данными и информацией, предлагать другую трактовку и анализ нынешних проблем или совершенно новые темы для научного исследования проблем женщин, которые учреждения могут использовать в своей работе.
In creating supply chains, banks first identify a buyer and the farmers who can provide the crop, as well as seed companies who can supply farmers and then buy back the crops. Создавая производственно-сбытовые цепочки, банки начинают с поиска покупателя и фермеров, которые смогут вырастить урожай, а также поставщиков семян, которые будут снабжать фермеров и покупать их урожай.