Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Prove - Стать"

Примеры: Prove - Стать
The bite will eventually prove fatal but it's going to take several weeks. Любой укус может стать смертельным, но на это уйдет несколько недель.
To join BOPE, the guy has to prove that he won't break under pressure. Чтобы стать членом ПСБ, ты должен доказать, что не сломаешься под давлением.
You have five minutes on stage to prove why you deserve this opportunity and not someone else. Вам даётся на сцене пять минут, чтобы доказать, почему именно вы заслуживаете стать победителем.
I want to prove that I can better myself. Я хочу доказать, что Я могу стать лучше.
They're hosting a talent show to prove that anyone can be a Five. Они устраивают шоу талантов, чтобы доказать, что кто угодно может стать Пятрицием.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Furthermore, he wished to prove that Nintendo, considered a "conservative" company at the time, would become a forefront innovator of entertainment. Кроме того, Ивата хотел доказать, что Nintendo, считавшаяся в то время «консервативной» компанией, может стать новатором в сфере развлечений.
to prove that you have the unlocked potential to be a MasterBuilder. чтобы доказать: ты способен стать Великим
Howard, you're asking me to become a traitor in order to prove you are not one. Говард, ты просишь меня стать предательницей, чтобы доказать, что ты таковым не являешься.
Where self-employed illegal aliens are concerned, they cannot be affiliated in any circumstances until they prove that they have legalized their migrant status. Что касается самозанятых иностранцев, незаконно находящихся в стране, то они ни при каких обстоятельствах не могут стать членами этой системы, не подтвердив того, что они урегулировали свой миграционный статус.
The Conference on Disarmament should be given the opportunity to prove that, with the necessary political will, the current setup can become functional once again. Конференции по разоружению должна быть предоставлена возможность доказать, что при наличии необходимой политической воли нынешняя структура может вновь стать функциональной.
They do not engage in political or media campaigns in order to become stars or to prove themselves. Они не участвуют в политических кампаниях или кампаниях, развернутых средствами массовой информации, для того чтобы стать знаменитыми или показать себя.
She shouldn't have to humiliate herself in front of the nation to prove that she could be a good mother. Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью.
It begins with the king as a boy having to spend the night alone in a forest... to prove his courage so he can become king. Начинается с того, что король, будучи мальчиком, спал один в лесу, доказывая свою храбрость, необходимую, чтобы стать королем.
He/she can prove continuous residence by official documentation (access to health-care services or school attendance) and must be made aware by a formal notice served by the competent officials of the opportunity of becoming Italian 6 months before reaching the age of 18. Он должен доказать непрерывность своего проживания с помощью официальных документов (о доступе к медицинским услугам или о посещении школы) и должен быть официально проинформирован компетентными должностными лицами о возможности стать итальянцем за шесть месяцев до достижения 18-летнего возраста.
To prove that you're ready for this and that you are worthy of becoming an inspector... you'll have to complete a mission. Чтобы доказать, что ты к этому готов и что ты достоин стать Инспектором ты должен выполнить задание.
While a dispute panel is not obliged to take the contents of amicus briefs into account, their use could provide a means of strengthening civil society's participation in the multilateral trading system and prove valuable in achieving just and well-founded decisions. Хотя группа по рассмотрению споров не обязана принимать во внимание содержание таких материалов, их использование могло бы стать средством расширения участия гражданского общества в системе многосторонней торговли и послужить ценным вкладом в принятие справедливых и обоснованных решений.
PC Gamer awarded it 94%, stating, "Its finely tuned maps and balanced gameplay prove that you can improve on perfection," and honored it as Game of the Year. РС Gamer присудил игре 94%, заявив: «Его тонко настроенные карты и сбалансированный геймплей доказывают, что вы сможете стать совершенно лучшим», и заслужил премию Игра года.
In order to qualify, a person must prove that they cannot receive possible assistance from their family members, and must include their assets in the income criteria. Чтобы стать частью программы, лицо должно доказать, что оно не может получать возможную помощь от членов своей семьи и должны включать их активы в критерии дохода.
I would have liked to re-establish these three ad hoc committees as of the first week with their existing mandates, but it did not prove possible to reach agreement. Мне хотелось с самой первой недели стать свидетелем воссоздания этих трех специальных комитетов с их нынешними мандатами, однако согласия по этому вопросу достичь не удалось.
Accordingly, the fiftieth anniversary, if the Organization is to prove equal to our legitimate aspirations and ambitions, should afford us an ideal opportunity to make a collective breakthrough towards the realization of the promise of a more equitable and peaceful international society. Соответственно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оказалась на уровне связываемых с ней законных надежд и чаяний, празднование пятидесятой годовщины ее создания должно стать идеальной возможностью для достижения коллективного прорыва в направлении реализации надежд на создание более равноправного и мирного международного сообщества.
If consensus does not prove possible, then a package that appeared to command the support of a very substantial majority of Member States might have to be acted upon by the Assembly. Если, как окажется, консенсуса добиться не удастся, тогда тот пакет, который получит поддержку значительного большинства государств-членов, мог бы стать предметом принятия решения Генеральной Ассамблеей.
The Mission highlighted that a key factor in reconciliation efforts could be the role played by civil society, NGOs and women's groups, who could prove helpful in reaching across the ethnic divide. Миссия подчеркнула, что одним из ключевых факторов в усилиях по обеспечению примирения могла бы стать роль, выполняемая гражданским обществом, неправительственными организациями и объединениями женщин, которые могли бы способствовать сокращению разрыва, возникшего на этнической почве.
For UN-Habitat the need to perform this crucial function raised the issue of establishing, for the first time in its history, a "country presence" without which becoming an integral part of a collective and sustained national strategic process would prove impossible. Необходимость осуществления этой важнейшей функции силами ООН-Хабитат стала причиной возникновения вопроса о создании, впервые в истории организации, "присутствия в странах", без которого было бы невозможно стать неотъемлемой частью коллективного и постоянного национального стратегического процесса.
A European Economic Area national may not be refused entry under the first paragraph, point 1, if he or she can prove his or her identity by a means other than possession of a passport. Гражданин Европейской экономической зоны не может стать объектом отказа въезда на основании первого пункта, если он или она могут подтвердить свою личность каким-либо другим образом, нежели паспортом.