2.12 On 4 February 2003, the High Court, by a majority of five justices against two, refused the application of Mrs. Bakhtiyari and her children to be granted a protection visa on account of Mr. Bakhtiyari's status. |
2.12 4 февраля 2003 года Высокий суд пятью голосами против двух отказал г-же Бахтияри и ее детям в выдаче защитной визы на основании статуса г-на Бахтияри. |
As the decision in relation to the protection visa led to the continuing detention of the author and his son, the State party submits that the ability to access the Federal Court satisfied the requirements of article 9, paragraph 4. |
Поскольку решение в отношении защитной визы привело к продолжению лишения свободы автора и его сына, государство-участник утверждает, что возможность обращения в Федеральный суд отвечает требованиям пункта 4 статьи 9. |
C The hold space may be entered by a person without protection only if a certificate for degassing has been issued |
С. В это помещение может войти без защитной одежды в том случае, если выдано свидетельство о дегазации |
While some witnesses were shielded from the public as a protection measure, the accused and his defence counsel were able to see all witnesses in Court during their testimony and to know their identities. |
Хотя некоторые свидетели в качестве защитной меры были отгорожены от публики ширмой, обвиняемый и его адвокаты имели возможность наблюдать всех свидетелей в Суде в ходе дачи ими своих показаний и знать, кто они. |
The State party resisted release of this information, on the grounds that the information had been provided in confidence by the Chinese Government. On 7 June 2001, the RRT refused the application for a protection visa for the first time. |
Государство-участник отказывалось представить эту информацию на том основании, что она была представлена правительством Китая в конфиденциальном порядке. 7 июня 2001 года ТДБ в первый раз отказал в удовлетворении ходатайства о выдаче защитной визы. |
In any event, it considers that the facts of this case are different, as the author had her visa cancelled in 2001, and had pursued four years of litigation relating to her protection visa application, which prolonged her detention. |
В любом случае оно считает, что фактическая сторона этого дела является иной, поскольку виза автора была аннулирована в 2001 году, и автор в течение четырех лет в судебном порядке добивалась выдачи защитной визы, что явилось причиной продления ее задержания. |
For the Security Council, that means the systematic application of the aide-memoire and the regular use of the Expert Group to inform the development and revision of peacekeeping and other mission mandates, as well as other forms of Security Council action on protection. |
Что касается Совета Безопасности, то это означает систематическое применение положений памятной записки и регулярное использование Группы экспертов для сбора информации об изменении и пересмотре мандатов миротворческих и других миссий и других формах защитной деятельности Совета Безопасности. |
Telecommunications, energy, protection, transport, waste and water management, recreation, landscaping Leasehold improvements |
Объекты инфраструктуры связи, энергетики и транспорта, защитной и коммунальной инфраструктуры, инфраструктуры для отдыха, благоустройство территории |
6.3.2.2.4. In case of camera-monitor-systems, when the pendulum is in a vertical position the horizontal and longitudinal vertical planes passing through the centre of the hammer shall pass through the centre of the lens or of the transparent protection part in front of the lens. |
6.3.2.2.4 В случае систем видеокамеры/видеомонитора, когда маятник находится в вертикальном положении, горизонтальная и продольная вертикальная плоскости, проходящие через центр ударной части, должны проходить через центр объектива либо прозрачной защитной части перед объективом. |
It states that the process of assessing Mrs. Bakhtiyari's application for a protection visa and merits review of the decision on that application was completed within six months of the making of her application. |
Оно заявляет, что процесс изучения ходатайства г-жи Бахтияри о предоставлении ей защитной визы и рассмотрения по существу решения, касающегося этого ходатайства, был завершен в течение шести месяцев с момента подачи ходатайства. |
The article also made reference to the author's application for a protection visa, her fear of being persecuted by Chinese authorities, and the litigation over access to the information provided by Chinese authorities. |
В этой статье также упоминалось о ходатайстве автора в отношении выдачи ей защитной визы, ее опасениях быть подвергнутой преследованиям китайскими властями и о судебном споре в отношении доступа к информации, представленной китайскими властями. |
A critical part of the Mission's protection of civilians strategy will be to assist in establishing a protective environment for civilians. |
Одним из важнейших направлений стратегии Миссии по защите гражданского населения будет оказание помощи в создании защитной среды для гражданских лиц. |
The most recent major initiative undertaken as part of the safety net is the source protection process carried out under the Clean Water Act. |
Самая последняя из крупных инициатив, предпринятых в рамках создания защитной сети, состояла в осуществлении процесса охраны источников в соответствии с Законом о чистой воде. |
The [Technical Secretariat] [Organization] shall bear the cost of such fuel, security protection and servicing. |
Расходы по такой заправке, защитной охране и обслуживанию несет [Технический секретариат] [Организация]. |
We've been under siege for many years and have submerged our city as a measure of protection. |
Мы под осадой уже много лет и в качестве защитной меры погрузили наш город под воду. |
Such industries have rather exerted political pressure to obtain protection which typically lasted much longer than the four- or five-year customary period of the ITC's escape clause relief. |
Такие отрасли предпочитали оказывать на правительство политическое давление, стремясь заручиться защитой, которая, как правило, применялась гораздо дольше по сравнению с обычным четырех- или пятилетним сроком предоставления помощи КМТ по защитной оговорке. |
Another view held that it would be difficult to extend the protection provided for in paragraph 2, which already constituted progressive development of international law. |
Согласно другой точке зрения, расширение сферы охвата защитной формулировки, закрепленной в пункте 2, связано с трудностями, поскольку она уже представляет собой прогрессивное развитие международного права. |
Mangrove forests may serve as important coastal buffers providing protection against tsunamis and extreme weather events originating over oceans; however, additional studies are needed to determine the extent and effectiveness of this protective function in relation to different levels of hazards. |
Мангровые леса могут служить мощным береговым буфером, обеспечивающим защиту от цунами и экстремальных метеорологических явлений, формирующихся над поверхностью океана; однако необходимо провести дополнительные исследования с целью определения значения и эффективности этой защитной функции по отношению к различным уровням опасности. |
Three complementary education objectives, namely increased education access, improved quality and enhanced protection, appear to have contributed to a slightly upward trend in primary school enrolment rates and gender parity among refugee populations. |
Три взаимодополняющие цели образования, в частности расширение доступа к образованию, улучшение его качества и создание защитной среды, по всей видимости способствовали тенденции к некоторому увеличению показателей записи детей в начальную школу и гендерного паритета среди беженцев. |
The concept emphasizes the need for a broad spectrum of coordinated protection activities, including preventive and early-warning measures as well as integrated components of humanitarian assistance and the building of a protective institutional environment. |
В концепции отмечается необходимость осуществления широкого круга координируемых мероприятий по обеспечению защиты, включая превентивные меры и меры раннего предупреждения, а также интегрированные компоненты гуманитарной помощи и создание защитной институциональной среды. |
Similarly, he would like to know whether the decisions of the Labour Relations Commission, described by the state party as a "quasi-judicial" organization, provided effective protection and remedies against acts of racial discrimination within the meaning of Article 6 of the Convention. |
Он хотел бы также знать, являются ли решения Комиссии по трудовым отношениям, квалифицируемой государством-участником в качестве "квазисудебного" органа, защитной мерой и эффективным средством правовой защиты от любого акта расовой дискриминации по смыслу статьи 6 Конвенции. |
(e) provide his employees with personal protective clothing and equipment where adequate protection against risks of accident and injury to health cannot be provided by other means; and |
ё) обеспечивать своих работников персональной защитной одеждой и средствами индивидуальной защиты, если соответствующая защита от риска наступления несчастных случаев и нанесения вреда здоровью не может быть обеспечена другими способами; и |
Appropriate safeguards would again be the global best interests of all members of the group taken together and protection of the interests of local creditors. |
Надлежащей защитной мерой в данном случае может служить требование об учете интересов всех членов группы и защите интересов местных кредиторов. |
This protection is achieved by requiring: (a) Containment of the radioactive contents; (b) Control of external radiation levels; |
Эта защита достигается путем обязательного применения: а) защитной оболочки для радиоактивного содержимого; Ь) контроля за внешними уровнями излучения; |
Vulnerable road users, such as pedestrians, cyclists and motorcyclists, who lack the protective shell of a car and who have been overlooked in many road safety strategies, are particularly at risk and in need of protection. |
Уязвимые участники дорожного движения, такие как переходы, велосипедисты и мотоциклисты, у которых нет «защитной оболочки» в виде кузова автомобиля и которым не уделяется достаточного внимания во многих стратегиях обеспечения безопасности дорожного движения, подвергаются особой опасности и нуждаются в защите. |