As a result of the judgement, it was open to the author to submit an application for a protection visa in her own right. |
Благодаря этому решению автор сообщения получила возможность подать заявление о выдаче защитной визы, действуя в своем собственном праве. |
4.2 On 19 July 2006, the author applied for a protection visa on the basis that he feared persecution if he were to be returned to Timor-Leste. |
4.2 19 июля 2006 года автор обратился с ходатайством о выдаче защитной визы на том основании, что он опасался преследований в случае высылки в Тимор-Лешти. |
The author's four requests for Ministerial Intervention were carefully considered, and it was determined that the new documentation the author provided with the first and fourth requests (including the mental health report) did not enhance his chances of obtaining a protection visa. |
Четыре ходатайства автора о вмешательстве со стороны министра были тщательно рассмотрены, и было установлено, что новая документация, предоставленная вместе с первым и четвертым ходатайствами (включая доклад о психическом здоровье) не повышает его шансы на получение защитной визы. |
Germany reported that 41 mines were used in 2004 by the Federal Armed Forces for neutralization of fuses and for the "Wolf" Light Truck mine protection programme. |
Германия сообщила, что 41 мина была использована в 2004 году Федеральными вооруженными силами для нейтрализации взрывателей и для защитной программы в связи с миной "Вольф" для легких грузовиков. |
It recommends that children should be heard throughout the protection measure process, before making the decision, while it is implemented and also after its implementation. |
Он рекомендует интересоваться мнением детей на протяжении всего процесса реализации защитной меры до принятия решения, во время его выполнения и после того, как оно выполнено. |
4.17 As to the claim under article 9, paragraph 4, the State party observes that the Federal Court had jurisdiction in the present case to review the refusal of a protection visa. |
4.17 Что касается утверждения в рамках пункта 4 статьи 9, то государство-участник отмечает, что Федеральный суд в данном деле обладал юрисдикцией по рассмотрению вопроса об отказе в выдаче защитной визы. |
A non-technical summit is one that is reached without the need for certain types of climbing equipment (body harness, rope, protection hardware, etc), and not involving travel on extremely steep slopes or on glaciers. |
Не техническим восхождением является восхождение, которое достигается без необходимости определенных видов альпинистского снаряжения (обвязкок, верёвки, защитной экипировки и т.д), и не связанный с путешествием по крутым склонам или ледникам. |
The installation of some 300 low-voltage transformers and associated protection equipment in residential areas, including public service utilities, has reduced overloading and burning of transformers. |
С установкой приблизительно 300 низковольтных трансформаторов и соответствующей защитной аппаратуры в городских районах, включая предприятия коммунального обслуживания, уменьшилось число случаев перегрузки и выхода трансформаторов из строя. |
This provision allows for the Victims and Witnesses Section to make an unsolicited request to the Chambers for an appropriate protection measure in the case of an individual witness. |
Это положение позволяет Секции по делам потерпевших и свидетелей по своей инициативе обращаться к камерам с просьбой о назначении соответствующей защитной меры по отношению к тому или иному конкретному свидетелю. |
In order to ensure a protection zone between the cyclist and other road users, it is recommended to equip the bicycle with a device known as a "safety reflector arm". |
Для создания защитной зоны между велосипедистом и другими участниками дорожного движения рекомендуется оснащать велосипед приспособлением, называемым "предохранительное светоотражающее устройство". |
The RRT specifically found that its task was solely limited to an examination of a refugee's entitlement to a protection visa, and could not take into account broader evidence of family life in Australia. |
СДБ особо отметил, что его задача ограничивается исключительно рассмотрением вопроса о наличии у беженцев прав на получение защитной визы и что он не может принимать к сведению свидетельства более широкого характера, касающиеся жизни семьи в Австралии. |
The Committee notes that a review by the Full Bench of the Federal Court in the author's case would only have related to the granting of a protection visa with regard to the 1951 Refugee Convention. |
Комитет отмечает, что пересмотр дела автора пленумом Федерального суда был бы связан только с предоставлением защитной визы в соответствии с Конвенцией о беженцах 1951 года. |
UNAMID is taking significant steps to increase its effectiveness on the ground, including through a robust protection strategy and a more determined posture in the face of restrictions on freedom of movement. |
В настоящее время ЮНАМИД предпринимает масштабные меры по повышению эффективности своей деятельности на местах, в том числе с помощью активной защитной стратегии и более решительной позиции в условиях ограничений на свободу передвижения. |
Upon the expiry of the protection measure of removal, security measure of expulsion and the ban of entry into the Republic of Serbia, an alien may return. |
После истечения срока действия защитной меры - высылки, меры безопасности - выдворения и запрета на въезд в Республику Сербия иностранец может возвратиться в страну. |
Overall improvements in the internal management of the office in general, and protection management in particular, were noted. |
Были отмечены общие улучшения в практике внутреннего руководства работой отделения вообще и в практике организации защитной деятельности в частности. |
In that connection, he welcomed the progress made with regard to the process of structural and management change and expressed his support for all the Office's efforts to enhance the efficiency of protection activities and reduce administrative costs. |
В связи с этим выступающий приветствует прогресс, достигнутый в рамках процесса изменения структуры и системы управления УВКБ, и поддерживает все усилия Управления, направленные на повышение эффективности его защитной деятельности и на сокращение административных расходов. |
In a number of inspections undertaken in recent years UNHCR is obliged - for security or other reasons - to carry out protection monitoring through implementing partners. |
В последние годы в ряде случаев при проведении инспекций УВКБ в силу соображений безопасности или иных причин был вынужден осуществлять контроль за защитной деятельностью через партнеров-исполнителей. |
2.8 On 14 November 2002, DIMA informed the author that no further action would be taken on her protection visa application, since she had not paid the fee of 30 dollars. |
2.8 14 ноября 2002 года ДИМА проинформировало автора о том, что никакие дальнейшие действия в связи с ее заявлением о выдаче защитной визы предприниматься не будут, так как она не уплатила сбор в размере 30 долларов. |
They note that the complainant's son was a minor at the time of the initial application for a protection visa and therefore was included in it, together with the main complainant and his wife. |
Они отмечают, что во время подачи первого прошения о выдаче защитной визы сын заявителя был несовершеннолетним и поэтому был включен в это прошение наряду с основным заявителем и его женой. |
It welcomed the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to augment its protection role and called upon the international community to provide UNHCR with the resources needed to facilitate population resettlement and provide timely humanitarian support. |
Делегация приветствует усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), направленные на расширение своей защитной роли, и призывает международное сообщество предоставить УВКБ ресурсы, необходимые для расселения беженцев и своевременного обеспечения их гуманитарной помощью. |
Generally, we share the concerns of all delegations about the Commission's methods of work, which clearly need to be reviewed with a view to strengthening the protection role of the Commission. |
В целом мы разделяем обеспокоенность всех делегаций по поводу методов работы Комиссии, которые явно нуждаются в пересмотре в целях укрепления защитной роли Комиссии. |
As stated in the beginning of this paper the main aim of the exercise of enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission is to strengthen the protection role of the Commission. |
Как отмечалось в начале настоящего документа, основная цель деятельности по повышению эффективности методов работы Комиссии состоит в укреплении защитной роли Комиссии по правам человека. |
By a note verbale dated 12 May 2006, Italy transmitted law No. 61 of 8 February 2006 on the establishment of an ecological protection zone beyond the outer limit of the territorial sea. |
Вербальной нотой от 12 мая 2006 года Италия препроводила закон Nº 61 от 8 февраля 2006 года об установлении экологической защитной зоны за пределами внешней границы территориального моря. |
The number of associations working with children without family support and single-parent families, as well as in the areas of prevention, protection and social integration, and social and cultural services, continues to grow. |
Число ассоциаций, занимающихся детьми без семейной поддержки и семьями с одним родителем, причем как в части профилактической и защитной деятельности, так и в плане социальной интеграции и социально-культурного обслуживания, не перестает увеличиваться. |
4.17 The State party notes that the author had extensive review of the decision not to grant him a protection visa before the AAT, the Federal Court and before the Minister. |
4.17 Государство-участник отмечает, что автор широко использовал возможности пересмотра решения о невыдаче ему защитной визы, обратившись в ААС, Федеральный суд и к министру. |