The Bonaire Marine Park in the Netherlands Antilles was one of the first protected marine areas in the Caribbean to become entirely self-financing through levying of admission fees on scuba divers. |
Морской парк Бонэр на Нидерландских Антильских островах стал одним из первых взятых под охрану морских районов в Карибском бассейне, который перешел на основу полного самофинансирования, введя плату за пользование для аквалангистов. |
For the Government, the framework provided measurable results, increased regional business competition and protected the environment. For the academicians, it served as a means to apply knowledge in relation to real needs. |
Правительству такое сочетание позволяет получать ощутимые результаты, повышать конку-рентоспособность коммерческих предприятий района и обеспечивать охрану окружающей среды, а акаде-мические круги получают возможность применять знания, исходя из реальных потребностей. |
Many cultural features of ethnic minorities have been protected, developed and recognised by UNESCO as a World Heritage, including the Central Highlands Gong Culture Space, My Son Sanctuary, Dong Van Geopark. |
Многие места и объекты культуры этнических меньшинств были взяты под охрану государства, благоустроены и признаны ЮНЕСКО мировыми объектами культурного наследия, включая культурное пространство гонгов Центрального плоскогорья, святилище Ми Сон, геопарк Донг Ван. |
Environmental bilateral agreements with neighbouring countries (Romania and Ukraine) should include the protection of transboundary aquatic habitats, and their ecosystems and species; the continuity of transboundary ecological corridors/networks; and agreement on objectives and harmonized programmes for the management of protected transboundary zones. |
Двусторонние природоохранные соглашения с соседними странами (Румынией и Украиной) должны предусматривать охрану трансграничных водных мест обитания и их экосистем и видов, непрерывность трансграничных экологических коридоров/сетей, а также достижение согласия по целям и скоординированным программам рационального использования охраняемых трансграничных зон. |
The authorities administering such facilities are required to observe health and safety standards to ensure that the health of suspects and accused persons is protected. |
Администрация указанных мест обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых. |
Employers should ensure that the health and safety of every employed person is protected while they are working. |
Работодатели должны обеспечивать охрану здоровья и безопасность работников в период их занятости. |
In conformity with this constitutional principle which decrees that the State must guarantee the protection of maternity, a number of legislative enactments have been promulgated in Kuwait containing provisions by means of which maternity and childhood are protected. |
В соответствии с конституционным принципом о том, что государство гарантирует охрану материнства, в Кувейте был принят целый ряд законодательных актов, в которые включены положения, направленные на охрану материнства и детства. |
For example, in the 2010 decision of Laxmi Mandal v Deen Dayal Hari Nager Hospital & Ors, the Delhi High Court recognized a constitutionally protected right to maternal health care and ordered compensation for human rights violations experienced by two impoverished women who died during childbirth. |
Так, например, в решении 2010 года по делу Лаксми Мандал против Дин Дайял Хари Нагер Хоспитал и Орс Высокий суд Дели признал конституционным право на охрану материнского здоровья и назначил компенсацию за нарушения прав человека двух жертв - неимущих женщин, скончавшихся во время родов. |
Between the two world wars, the mosque was restored even by the Municipality of Belgrade, when in 1935 it was protected for the first time by the Regulation on the Protection of Antiquities in Belgrade. |
В период между двумя мировыми войнами реставрационные работы в мечети проводились в том числе и Городской мэрией, а в 1935 году она впервые была взята под охрану государства Указом об охране старейших зданий Белграда. |
If an employer fails to organize work in a way that life and health of employees are protected or fails to provide special protection to a workingwoman in terms of protecting her health, it shall be deemed in breach of law and subject to sanction. |
Если работодатель не может организовать работу таким образом, чтобы обеспечить охрану здоровья и жизни работников, или не может обеспечить особую охрану здоровья работающей женщины, это расценивается как нарушение закона и подлежит введению правовых санкций. |
And both of these, the yucca and the Creosote bush, live on Bureau of Land Management land, and that's very different from being protected in a national park. |
Оба они: Юкка и Креозотовый куст - растут на территории Бюро по управлению землями, что непохоже на охрану в национальном парке. |