This has reduced the rural exodus, increased the arable land and protected ponds, rivers and lakes. |
Это позволило сократить число людей, покидающих сельские районы, увеличить культивируемые площади и обеспечить охрану водоемов, рек и озер. |
It is clear that the designation of a forest area as protected is not in itself sufficient to guarantee its effective conservation. |
Совершенно очевидно, что объявления лесного района заповедной зоной самого по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать его эффективную охрану. |
The Montreal Protocol protected the ozone layer by providing the framework for phasing out ODSs. |
Монреальский протокол обеспечивает охрану озонового слоя путем установления рамок для поэтапного отказа от ОРВ. |
7.5.3. Both the sides realize the fact that the citizens' right to health should be respected and protected. |
7.5.3 Обе стороны осознают тот факт, что право граждан на охрану здоровья должно соблюдаться и защищаться. |
In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. |
Например, за последние З года США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники. |
Sites which are sacred under the Kanak tradition shall be identified and legally protected in accordance with the applicable rules concerning historical monuments. |
Будут установлены и поставлены под правовую защиту в соответствии с нормами, регулирующими охрану исторических памятников, места, которые являются священными в соответствии с канакской традицией. |
Importantly, tangible and intangible forest benefits must be incorporated into the system such that strategic watersheds, ecologically sensitive corridors, and biodiversity are protected. |
Важно, чтобы в этой системе учитывались осязаемые и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану стратегических водосборов, экологически важных коридоров и биоразнообразия. |
The administration of a penitentiary facility is required to observe safety and health standards to ensure that the health of inmates is protected. |
Администрация учреждения, исполняющего наказание, обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых. |
The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. |
Специальный докладчик попытался развеять некоторые ошибочные представления о праве на охрану здоровья, объяснив, например, что его можно поощрять и защищать без обращения в суды, путем разработки надлежащей политики. |
Many protected forest areas are of inadequate size or with inappropriate configuration or location to provide long-term protection to the forest values, particularly biological diversity, that they are intended to conserve. |
Многие охраняемые лесные районы имеют недостаточную площадь, нерациональную конфигурацию или неудобное расположение и поэтому не могут обеспечить длительную охрану ценных свойств леса, прежде всего биологического разнообразия, которые они призваны сохранить. |
ZHRO noted that the right to health care is not protected in the Constitution and that there are no specific laws or policies dealing with maternal health care. |
ПЗОЗ отметили, что право на охрану здоровья Конституцией не защищено и что отсутствуют конкретные законы или программы в области охраны материнского здоровья. |
In the background, the Defence Office shall continue to work with the other organs of the Special Tribunal for Lebanon to ensure that the rights of the defence are adequately understood and protected. |
Оставаясь на заднем плане, Канцелярия защиты продолжит работу с другими органами Специального трибунала по Ливану, с тем чтобы обеспечить должное понимание и охрану прав защиты. |
His Government therefore supported the Every Woman Every Child initiative and the UNICEF initiative entitled "Committing to child survival: a promise renewed", which protected children through concrete projects focused on maternal and infant health. |
В связи с этим правительство Монако поддерживает инициативу «Каждая женщина, каждый ребенок» и инициативу ЮНИСЕФ под названием «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», в рамках которой защита детей обеспечивается посредством конкретных проектов, направленных на охрану здоровья матерей и младенцев. |
The Montenegro Constitution guarantees special protection to be enjoyed by the mother and child and in article 73 stipulates that mother and child are specially protected and that the State creates conditions that encourage childbirth. |
Конституция Черногории гарантирует особую охрану материнства и детства, а в статье 73 говорится, что матери и дети пользуются особой защитой и что государство создает условия, стимулирующие деторождение. |
Those values not only enhanced social cohesion but also contributed to reducing or eliminating many root causes of social conflicts; they actually provided the necessary means for satisfying the basic needs of all, promoted socially responsive markets, fostered the creativity of people and protected the environment. |
Эти ценности не только укрепляют социальную сплоченность, но и содействуют сокращению масштабов или ликвидации многих коренных причин социальных конфликтов; они на деле предоставляют необходимые средства для удовлетворения основных потребностей всех людей, поощряют социальную ответственность рынков, развивают творческий потенциал человека и обеспечивают охрану окружающей среды. |
Bearing in mind that many national legal systems recognized the concept of environmental damage and that various international conventions protected the environment, his delegation considered it sensible to have included in the draft articles a clear and comprehensive definition of "harm". |
Учитывая, что многие национальные правовые системы признают концепцию ущерба окружающей среде и что различные международные конвенции предусматривают охрану окружающей среды, выступающий считает уместным включение четкого и полного определения понятия "ущерб" в проект статей. |
The Contracting Parties shall cooperate in the establishment and implementation of their respective witness protection programmes, including the protection of witness families, in particular by creating the possibility of the settlement of a foreign protected witness in their territories. |
Договаривающиеся стороны сотрудничают в учреждении и реализации своих соответствующих программ охраны свидетелёй, включая охрану семей свидетелей, в частности, посредством создания возможности поселения иностранного свидетеля, находящегося под защитой, на их территориях. |
The right of indigenous minorities to their own social, economic and cultural development, and to protection of their environment and traditional way of life and use of natural resources was duly protected, in line with the Declaration. |
Право коренных меньшинств на собственное социальное, экономическое и культурное развитие и на охрану их окружающей среды и традиционного образа жизни и использования природных ресурсов надежно защищено, что соответствует Декларации. |
The Committee also recommends the adoption of legislation in order to regulate child labour in rural areas in such a way that the right to health and right to education of working children are fully protected. |
Кроме того, Комитет рекомендует принять законодательство о регулировании детского труда в сельских районах для обеспечения защиты в полном объеме права на охрану здоровья и права на образование работающих детей. |
To fulfil their responsibility to ensure that migrants' rights are protected, Governments should enforce the monitoring of procedures and practices of departments responsible for immigration and law enforcement and social welfare agencies, against the benchmarks of human rights law, international conventions and national laws. |
Чтобы выполнять свою обязанность по защите прав мигрантов, правительствам следует обеспечить выполнение процедуры мониторинга и работу органов, отвечающих за иммиграцию и охрану правопорядка, а также органов социального обеспечения, исходя из стандартов в области прав человека, международных конвенций и национальных законов. |
It also protected indigenous peoples' right and access to health care through the provision of free health services and through coverage by the Philippine Health Insurance Corporation, and it recognized the use of traditional medicines. |
Оно также защищает право коренных народов на охрану здоровья и их доступ к системе здравоохранения посредством создания бесплатных служб и обеспечения охвата страхованием на случай болезни со стороны Национальной медицинской страховой компании, а также признает использование традиционной медицины. |
The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. |
Право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, уважение частной жизни и достойное обращение при оказании медицинской помощи, а также право на охрану своего здоровья являются основополагающими правами человека, которые охраняются и гарантируются соответствующим законодательством. |
On 31 May 2001, the General Assembly adopted resolution 55/254 aiming at the protection of religious sites, in which the Assembly invited relevant intergovernmental and non-governmental organizations to contribute to the efforts to ensure that religious sites are fully respected and protected. |
31 мая 2001 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 55/254, направленную на охрану мест отправления религиозных обрядов, в которой Ассамблея предложила соответствующим межправительственным и неправительственным организациям содействовать усилиям для обеспечения того, чтобы места отправления религиозных обрядов в полной мере пользовались уважением и защитой. |
Counter intolerance, racism and discrimination ensuring that migrants have equal access to employment, education, health-care, legal protection and that their human rights are respected and protected. |
Давать отпор проявлениям нетерпимости, расизма и дискриминации, обеспечивая, чтобы мигранты пользовались равными правами на труд, образование, охрану здоровья и правовую защиту и чтобы их права человека уважались и защищались; |
In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. |
Например, за последние 3 года США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники. |