This is reflected in the criminal law under which freedom to exercise these rights is guaranteed and protected against any acts prejudicial to their free exercise or to the sacred nature of those beliefs. |
Это отражено в уголовном праве, в соответствии с которым свободное использование этих прав гарантировано и защищено от каких-либо действий, отрицательно сказывающихся на таком использовании и на священном характере этих вероисповеданий. |
It is indeed essential that the exercise of fundamental rights and freedoms, without which the expression of the people's will is impossible, should be guaranteed and protected and that an effort to educate and inform citizens should be undertaken. |
Действительно важно, чтобы осуществление основополагающих прав и свобод, без чего невозможно волеизъявление народа, было гарантировано и защищено, и чтобы предпринимались усилия по просвещению и информированию граждан. |
On the other hand, Governments should make sure that the right to privacy, especially in relation to family life and minors, is sufficiently protected without curtailing the right to access to information, which contributes to transparency and democratic control of public affairs. |
С другой стороны, правительствам следует обеспечивать, чтобы право на неприкосновенность частной жизни, в особенности в отношении семейной жизни и несовершеннолетних, было в достаточной степени защищено, но без ущемления права на доступ к информации, которое способствует транспарентности и демократическому контролю за государственными делами. |
Women's right to education was well protected and the percentage of females in the education system ranged from slightly over 50 per cent in primary schools to well over 60 per cent in higher education. |
Право женщин на образование хорошо защищено, и доля женщин, обучающихся в системе образования, составляет нескольким более 50 процентов в начальных школах и более 60 процентов в средних школах. |
For substances requiring protection against explosions according to the list of substances the connection of the vapour pipe or the gas discharge piping to the shore installation shall be such that the vessel is protected against detonations and the passage of flames from the shore. |
В случае перевозки веществ, требующих защиты от взрывов в соответствии с перечнем веществ, соединение коллектора или газоотводных труб с причальным сооружением должно быть таким, чтобы судно было защищено от детонаций и проникновения огня с берега. |
We believe that civilian populations in armed conflicts would be much better protected if the Security Council and its member States, displaying determination and consistency, were to ensure the appropriate reaction of the international community to civilian emergencies created as the result of hostilities and armed conflicts. |
Мы считаем, что гражданское население в ситуациях вооруженных конфликтов будет лучше защищено, если Совет Безопасности и его государства-члены, продемонстрировав решимость и последовательность, обеспечат должную реакцию со стороны международного сообщества на чрезвычайные ситуации гражданского характера, возникающие в результате вооруженных действий и вооруженных конфликтов. |
This right is protected and guaranteed by article 40, paragraph 1, of the Constitution, which stipulates that "Citizens' freedom to travel, far and near and legal settlement shall be respected." |
Это право защищено и гарантировано в соответствии с пунктом 1 статьи 40 Конституции, в котором говорится: "Свобода передвижения граждан на малые и большие расстояния и законное проживание защищены". |
What good is the right to free speech... if it's not protected, in the sense that you can't have a private discussion with somebody else about something you disagree with. |
В чём ценность свободы слова, если это право не защищено? Если вы не можете вести частную беседу с другим человеком о том, с чем вы не согласны? |
(o) Regarding association, there is a need to clarify the extent to which the right to association of internally displaced persons is protected in situations of armed conflict; |
о) свободы ассоциации - необходимо прояснить, в какой степени право лиц, перемещенных внутри страны, на свободу ассоциации защищено в условиях вооруженного конфликта; |
Click on the box next to Protected then click on OK. |
Выберите пункт Защищено и затем щёлкните на ОК. |
When Hide formula and Protected are enabled, the formula is hidden after protecting the sheet and the cell content cannot be changed. |
Если опции Скрыть формулы и Защищено включены, формула становится скрытой после защиты листа и содержимое ячейки не может быть изменено. |
So everything's protected here? |
Настолько, значит, здесь всё защищено? |
His compound is too well protected. |
Его местоположение слишком хорошо защищено. |
The nest is incredibly well protected. |
Гнездо невероятно хорошо защищено. |
The nest was too well protected. |
Гнездо было слишком хорошо защищено. |
If Rowby satirized Rebel Kane's original work, that makes it protected. |
Если Роуби высмеивал оригинальную работу "Бунтаря" Кейна, то оно защищено. |
Wireless broadcasts prior to 1 June 1957 are not protected at all. |
Беспроводное вещание до 1 июня 1957 года не защищено правами. |
Such rights included the right to prior consultation, which, in cases concerning mining and hydroelectric exploitation in indigenous lands, was constitutionally protected. |
Указанные права включают право на заблаговременные консультации, которое в случаях, касающихся добычи полезных ископаемых и эксплуатации ГЭС на землях коренных народов, защищено конституционно. |
OK, so everything looks like it's password protected, so you might not even be able to... |
Ок, похоже все защищено паролем так что ты возможно не сможешь... |
It is crucial that the IPTF legacy, which laid the foundation for a professional Bosnia and Herzegovina police force, is protected and defended with the utmost vigour, including by the United Nations. |
Необходимо принять все меры к тому, чтобы наследие СМПС, которые заложили основу профессиональной полиции Боснии и Герцеговины, было сохранено и самым надежным образом защищено, в том числе и самой Организацией Объединенных Наций. |
In particular, countries should take adequate legal and other measures, including educational ones, to ensure that the right to physical and mental integrity of children is well protected in the public and private spheres. |
В частности, странам следует принять надлежащие правовые и другие меры, включая просветительские, для обеспечения того, чтобы право на физическую и психическую неприкосновенность детей было надежно защищено в государственной и частной сферах. |
It's password protected, which is actually kind of ironic. |
Защищено паролем, ну не ирония ли? |
The right of indigenous minorities to their own social, economic and cultural development, and to protection of their environment and traditional way of life and use of natural resources was duly protected, in line with the Declaration. |
Право коренных меньшинств на собственное социальное, экономическое и культурное развитие и на охрану их окружающей среды и традиционного образа жизни и использования природных ресурсов надежно защищено, что соответствует Декларации. |
Darn, it's password protected. |
Черт, защищено паролем. |
Looks like it's password protected. |
Похоже, оно защищено паролем. |