Any violations found are reported to the Public Prosecution Office. |
О любых нарушениях сообщается в Государственную прокуратуру. |
Swedish administrative authorities, including the police and the Swedish Prosecution Authority, are independent. |
Шведские административные органы, включая полицию и прокуратуру страны, являются самостоятельными. |
The Kosovo Prosecutorial Council selected the prosecutors that were transferred to the new appellate prosecution office. |
Прокурорский совет Косово отобрал прокуроров, которые были переведены для работы в новую апелляционно-надзорную прокуратуру. |
Trainings have also been carried out for legal services providers on prosecution protocols for alleged human traffickers. |
Кроме того, проводятся учебно-подготовительные курсы для работников служб юридической помощи на предмет формы составления протоколов в прокуратуру по обвинениям подозреваемых лиц в торговле людьми. |
Three cases of witness intimidation were reported (two under investigation; one under prosecution). |
Сообщалось о трех случаях запугивания свидетелей (по двум продолжается расследование; одно передано в прокуратуру). |
Evidence for the prosecution must be communicated to the Procurator's Office. |
Показания для обвинения должны передаваться в прокуратуру. |
The prosecution is represented by the Appeals Court Procurator or one of his deputies. |
В Апелляционном суде прокуратуру представляет прокурор Апелляционного суда или один из его заместителей. |
In cases that cannot be resolved through mediation, the Commission refers them to the Attorney-General for prosecution. |
Если проблему не удается решить с помощью посредничества, Комиссия направляет дело в Генеральную прокуратуру для возбуждения судебного преследования. |
CAT was concerned that the Procuracy had the double responsibility for prosecution and oversight of investigations into complaints. |
КПП выразил озабоченность в связи с тем, что на прокуратуру возложена двойная обязанность по обеспечению судебного преследования и надзора за расследованием жалоб. |
They could... refer it back to the CPS to reconsider for prosecution. |
Они могут ходатайствовать в прокуратуру о пересмотре дела. |
The FIU analyzes these reports and decides whether to forward them to the Office of the Public Prosecutor for initiation of investigation or prosecution. |
ГФР анализирует эти доклады и принимает решение о том, следует ли их направлять в Государственную прокуратуру для начала расследования или судопроизводства. |
Algerian legislation guarantees the right of detainees to be assisted by a lawyer of their choice right from the moment of their initial hearing before the prosecution. |
Алжирское законодательство гарантирует обвиняемому право на помощь адвоката по своему выбору сразу после представления его дела в прокуратуру Республики. |
5.9 Once the civil proceedings had concluded that the police had lied on matters of major significance, there was the opportunity to reopen or recommence disciplinary proceedings and refer a prosecution brief to the Office of Public Prosecutions. |
5.9 После того как в результате гражданского разбирательства был сделан вывод о том, что полиция дала ложные показания по вопросам, имеющим важное значение, имелась возможность заново открыть или начать дисциплинарное разбирательство и направить обвинительную записку в прокуратуру. |
The State party had described the Procurator's Office as an institution attached to the judiciary, which combined the functions of public prosecution, conduct and monitoring of proceedings, and sentencing. |
Государство-участник охарактеризовало прокуратуру как учреждение, данное судебной системе и сочетающее в себе функции вынесения публичного обвинения, проведения расследования и контроля за ним, а также вынесения приговора. |
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. |
За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции. |
The rule of law section of MONUSCO is furthermore establishing prosecution support cells to advise the military prosecutor's offices in prosecuting alleged perpetrators of serious violations of human rights law. |
Кроме того, секция МООНСДРК по главенству права создает группы поддержки судебного преследования, которые консультируют военную прокуратуру по вопросам судебного преследования обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека. |
The latter publicly announced that none of the civilians implicated in the alleged summary execution of some 30 individuals in Muyinga between May and August 2006 would be prosecuted and passed the dossier to the Military Prosecutor's office for prosecution of the military personnel implicated. |
Последний публично объявил, что никто из гражданских лиц, причастных к предполагаемой суммарной казне примерно 30 человек в Муйинге в период с мая по август 2006 года, не будет предан суду, и передал дело в военную прокуратуру для преследования причастных военнослужащих. |
Others 142. Table 4 shows the decisions handed down in cases of torture or inhuman or degrading treatment recorded by the prosecution offices between 1 January 2002 and 31 December 2007, by date of entry. |
В таблице 4 содержатся данные о приговорах, вынесенных в связи с применением пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по делам, поступившим в бельгийские прокуратуры в период между 1 января 2002 года и 31 декабря 2007 года, в разбивке по датам поступления дел в Прокуратуру. |
The Inspection Department of the Police Commission hears complaints and petitions from the public and takes corrective measures or forwards the case to the Attorney General's Office for prosecution of police officers who are found to violate these rights. |
Инспекционный департамент Комиссии по деятельности полиции рассматривает жалобы и ходатайства индивидуумов и принимает меры с целью исправления положения или препровождает соответствующие дела в Генеральную прокуратуру с целью возбуждения судебного преследования по делам сотрудников полиции, признанных виновными в нарушении этих прав. |
5 criminal cases were sent to the Prosecutor Office for further prosecution, 3 criminal cases were requalified to other charges, in 2 criminal cases the pre-trial investigation is still continuing. |
5 уголовных дел были направлены в прокуратуру для дальнейшего предъявления обвинений, 3 уголовных дела были переквалифицированы по другим обвинениям, в отношении 2 уголовных дел досудебное расследование пока еще не завершено. |
Tasks of the State Prosecuting Authority are done in Montenegro by the Supreme State Prosecution Authority, two high prosecution authorities and 13 basic prosecution authorities. |
В Черногории органы государственной прокуратуры включают Верховную государственную прокуратуру, две генеральные прокуратуры и 13 главных прокуратур. |
It was reported that his sister lodged a complaint with the military prosecution department of Bucharest in April 1996, and was later informed by that department that the investigation would be conducted by the military prosecution department of Ploiesti. |
Сестра Мариуса Попеску в апреле 1996 года направила жалобу в военную прокуратуру Бухареста, и позже ей сообщили, что расследование будет проведено военной прокуратурой Плоешти. |
The latter function of the Military Advocate General's Corps is conducted by the Chief Military Prosecutor, Military Advocates (who head regional and other prosecution units), and military prosecutors (collectively, "the military prosecution"). |
Последняя из упомянутых функций Генеральной военной прокуратуры осуществляется Главным военным прокурором, военными адвокатами (которые возглавляют региональные и другие подразделения, занимающиеся судебным преследованием) и военными прокурорами (составляющими «Военную прокуратуру»). |
Appellate prosecution offices conduct periodic monitoring of cases related to this category of offences that were concluded with a refusal to institute proceedings or with their discontinuation as well as assess the justifiability of these decisions, forwarding information on these monitoring activities to the National Prosecution Office. |
Органы прокуратуры по апелляционным делам проводят периодический мониторинг по делам, относящимся к этой категории правонарушений, которые завершились решением об отказе в возбуждении исков или были прекращены, а также оценивают обоснованность соответствующих решений и препровождают информацию о результатах этой надзорной деятельности в Национальную прокуратуру. |
Copies of complaints filed with the General Prosecution and the Criminal Investigation Department were submitted to the Mission, but no information was provided on any internal or criminal investigation or prosecution. |
Миссия получила копии жалоб, поданных в Генеральную прокуратуру и Департамент уголовных расследований, но не была представлена информация о каком-либо внутреннем или уголовном расследовании или судебном преследовании. |