Three Prosecution Teams shall serve in the Trial Section each with a leader (Prosecutor, a Deputy Prosecutor or a Senior Trial Attorney), one Trial Attorney, one Assistant Trial Attorney or Assistant Legal Adviser, and one Case Manager. |
В Судебной секции будут функционировать три прокурорских группы в составе руководителя (Обвинитель, заместитель Обвинителя или старший судебный адвокат), одного судебного адвоката, одного помощника судебного адвоката или помощника юрисконсульта и одного сотрудника, отвечающего за ведение дел. |
For 1999 the Prosecutor has requested, with regard to the revised estimates for 1998, nine teams in the Prosecution Division (six trial teams and three trial preparation teams). |
Как и в пересмотренной смете на 1998 год, на 1999 год Обвинитель испрашивает ассигнования для финансирования девяти групп Отдела обвинения (шести судебных групп и трех групп подготовки к судебному разбирательству). |
What is the prosecution trying to prove? |
Что пытается доказать господин обвинитель? |
Mr Cartwright, counsel for the prosecution. |
обвинитель. Один из лучших. |
A prosecutor cannot undertake a prosecution unless he has evidence. |
Обвинитель не может начать судебное преследование до тех пор, пока у него не будет для этого достаточных доказательств. |
In the case of The Prosecutor v. Gatete, two decisions, including on the granting of leave to the prosecution to amend the indictment, were issued. |
По делу Обвинитель против Гатеты было принято два решения, касавшиеся удовлетворения просьбы обвинения о внесении изменений в обвинительное заключение. |
If the case does pass the evidential test, the Crown Prosecutor must decide if a prosecution is needed in the public interest. |
Если же дело проходит проверку на доказуемость, обвинитель должен решить, имеет ли подобное судебное преследование общественный интерес. |
The Senior Prosecutor is ultimately responsible for presenting the investigated cases in court and as such he or she shoulders the immediate burden to prove the prosecution case. |
Старший обвинитель несет в конечном счете всю полноту ответственности за представление расследованных дел в Суде и в качестве такового на нее/него возлагается непосредственное бремя доказательства позиции обвинения. |
In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. |
В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет. |
The current Prosecutor reports that she has taken an active role in the guidance of the Office and in reinvigorating its prosecution strategy to meet the objectives established for the Tribunal. |
Нынешний Обвинитель сообщает, что она активно руководит деятельностью Канцелярии и наполняет новым содержанием стратегию в области уголовного преследования для достижения целей, поставленных перед Трибуналом. |
The prosecution suggested that his previous statements from 2005 from the proceedings Prosecutor v. Limaj and others be admitted into evidence, which was approved by the Trial Chamber. |
Обвинение предложило приобщить к делу заявления, сделанные Кабаши ранее, а именно в 2005 году, в ходе разбирательства Обвинитель против Лимая и других, и Судебная камера одобрила это предложение. |
However, as other scholars noted, this apparently easy solution entailed serious problems with regard to the practical applicability of the convention since any prosecutor, prior to initiating a prosecution, would have to examine whether the activity in question was indeed justified under international humanitarian law. |
Однако, как отметили другие ученые, это внешне простое решение влечет за собой серьезные проблемы в отношении практической применимости конвенции, поскольку любой обвинитель до возбуждения судебного преследования должен будет изучить вопрос о том, является ли данный конкретный вид деятельности действительно оправданным согласно международному гуманитарному праву. |
In addition, the Prosecutor has designated three other prosecution staff of the International Criminal Tribunal for Rwanda to formally double-hat for the Mechanism during their respective tenures at the Tribunal. |
Кроме того, Обвинитель определил еще трех сотрудников Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде для цели официального совмещения должностей в Канцелярии Механизма во время действия их трудовых контрактов в Трибунале. |
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only: |
Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления. |
They add that questioning of a prosecution expert by the prosecutor and by the defence counsel began, but the judge allowed the defence experts to comment on the testimony of the prosecution experts although it was not their turn to be questioned. |
Они также отмечают, что, когда обвинитель и защитник приступили к допросу одного из экспертов со стороны обвинения, судья разрешил экспертам со стороны защиты высказать свое мнение относительно заявлений эксперта со стороны обвинения вопреки тому, что их очередь давать свои показания еще не подошла. |
The Public Prosecution's arrogant attitude even the whiteness of their shirts annoys me. |
Публичный обвинитель встал в позу однако рук они не марали, и это раздражает меня. |
Recently, the Director of Public Prosecution has endorsed a recommendation to prosecute a pub-owner who refused admission of a man with Italian background. |
Не так давно Государственный обвинитель утвердил рекомендацию о возбуждении дела против владельца пивного бара, который не пустил в бар человека итальянского происхождения. |
Furthermore, the establishment of a referral bench in response to the Prosecution's motions under rule 11 bis to refer cases to the region will also require additional support. |
Кроме того, создание коллегии по передаче дел в ответ на предложения, с которыми выступил Обвинитель в соответствии с правилом 11 бис, относительно передачи дел в национальные суды стран региона также обусловит необходимость оказания дополнительной поддержки. |
While cooperation on the working level continues to be adequate, the Prosecution continues to be concerned with the close relationship that the senior leadership of UNMIK maintains with Ramush Haradinaj, which can only have a chilling impact on witnesses. |
В то время как сотрудничество на рабочем уровне продолжает отвечать предъявляемым требованиям, Обвинитель по-прежнему испытывает озабоченность по поводу тесных взаимоотношений, которые старшее руководство МООНК поддерживает с Рамушем Харадинаем, что не может не оказывать крайне негативное воздействие на свидетелей. |
"In the prosecution of juvenile offenders, the Prosecutor shall ensure that the child-rehabilitation programme is not placed at risk, and that, where appropriate, resort should be had to alternative truth and reconciliation mechanisms, to the extent of their availability." |
«При уголовном преследовании несовершеннолетних правонарушителей Обвинитель обеспечивает, чтобы не ставилась под угрозу программа реабилитации детей и чтобы в надлежащих случаях использовались альтернативные механизмы установления истины и примирения, если таковые имеются». |
Hassan Tabaja stated that those arrested often faced "super-charged" indictments, where the most serious possible charge had been selected by the Prosecution. |
Хассан Табаджа сообщил, что в отношении арестованных часто выносятся "форсированные" обвинительные акты, когда обвинитель избирает наиболее серьезные пункты обвинения из всех возможных. |
1/Add. Prosecutor v. Zejnil Delalić et al., "Celebići,"Decision on the Prosecution's Motion for the Redaction of the Public Record, IT-96-21-T, 5 June 1997, paras. 43-44, citing Security Council resolutions 798, 808, 820 and 827. |
См. Обвинитель против Зейнила Далалича и других, дело о лагере Челебичи, постановление по ходатайству обвинения относительно внесения изменений в протокол, IT-96-21-T, от 5 июня 1997 года, пункты 43 и 44, где цитируются резолюции Совета Безопасности 798, 808, 820 и 827. |
After reviewing the file of inquiry, the public prosecutor may issue an order of prosecution and transmit the case to the court or issue an order of non-prosecution and release the alleged offender according to the evidence. |
После рассмотрения материалов расследования государственный обвинитель может издавать постановление о судебном преследовании и препровождать дело в суд или издавать постановление об отказе в иске и на основании доказательств освобождать лицо, в отношении которого возбуждено уголовное преследование. |
Prosecution Office As a means of stepping up supervision by the Public Prosecution Office, the Public Prosecutor acts as the contact person for the House of Detention, as well as the coordinator for complaints concerning inadmissible application of force by prison guards. |
В целях усиления надзора со стороны органов прокуратуры государственный обвинитель поддерживает связь с домом предварительного заключения, а также координирует процедуру рассмотрения жалоб на недопустимое применение силы служащими тюремной охраны. |
The Prosecution case against Hormisdas Nsengimana, which commenced on 22 June 2007 and during which 19 witnesses were heard over 20 trial days, closed on 7 February 2008. |
Дело «Обвинитель против Ормисдаса Нсенгиманы», слушание которого началось 22 июня 2007 года и продолжалось в течение более 20 дней судебных разбирательств, в ходе которых были заслушаны 19 свидетелей, было завершено 7 февраля 2008 года. |