The Prosecutor agreed to assist the parties in reviewing national prosecution files. |
Обвинитель согласилась оказывать сторонам помощь в анализе материалов, собранных национальными прокуратурами. |
The Prosecutor subsequently, in a letter dated 31 January 2002, submitted an outline of her revised prosecution strategy. |
После этого Обвинитель в письме от 31 января 2002 года представила план своей предлагаемой стратегии следственной деятельности. |
It was up to the prosecution to establish the guilt of the accused. |
Обвинитель должен доказывать обвинение, выдвинутое против обвиняемого. |
The Prosecutor informed the Committee that, of necessity, the responsibility for protection of witnesses for the prosecution lies with his Office. |
Обвинитель информировал Комитет о том, что в силу необходимости ответственность за защиту свидетелей обвинения несет его Канцелярия. |
The Prosecutor has established and is implementing a prosecution strategy aimed at pursuing the key perpetrators of crimes that are within the jurisdiction of the Tribunal. |
Обвинитель разработал и осуществляет стратегию обвинения в целях осуществления юрисдикции Трибунала в отношении основных лиц, совершивших преступления. |
During the latter part of 1997, the Prosecutor restructured this Section to meet current and future trial and prosecution demands. |
Во второй половине 1997 года Обвинитель изменил структуру этой секции в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей, связанных с судебными разбирательствами и обвинением. |
The prosecution was ordered to provide such information but has stated that it does not have most of the material sought. |
Судебная камера распорядилась, чтобы Обвинитель представила такую информацию, однако последняя заявила, что большая часть требуемой информации у нее отсутствует. |
Chief Prosecutor of Superior State/Public prosecution office in Ljubljana, Slovenia. |
Главный обвинитель Высшей государственной прокуратуры в Любляне, Словения. |
In addition, the Prosecutor has identified 40 suspects whose prosecution she intends to defer to national jurisdictions for trial. |
Кроме того, Обвинитель определила 40 подозреваемых, дела которых она намеревается передать национальным судебным органам. |
The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. |
Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
If this is not the case, the Public Prosecutor of the Republic must consent to such prosecution. |
Если дело обстоит иным образом, то общественный обвинитель Республики должен дать свое согласие на такое судебное преследование. |
It is in this context that the Prosecutor dropped the charges for which prosecution was initially sought. |
Именно в этих условиях обвинитель снял те пункты обвинения, на основании которых первоначально предполагалось возбудить судебное преследование. |
It also focused on providing support to national authorities in the prosecution of crimes relating to the 1994 Rwandan genocide. |
Обвинитель также сконцентрировал свое внимание на поддержке национальных органов власти в целях уголовного преследования за преступления в период происходившего в 1994 году в Руанде геноцида. |
The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. |
Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |
Similarly, the Prosecutor has succeeded in securing the transferring of all suitable cases of indicted persons for prosecution before national courts. |
Кроме того, Обвинитель смогла обеспечить передачу всех подходящих дел обвиняемых для преследования в национальных судах. |
On 2 July 2012, the Prosecutor handed over to the Mechanism Registrar an archive of 27 completed prosecution case files. |
2 июля 2012 года Обвинитель передал секретарю Механизма архив, состоящий из 27 папок с материалами закрытых им дел. |
The Prosecutor has communicated her future investigation programme to the President of the Tribunal, and has subsequently revised her prosecution strategy. |
Обвинитель сообщила Председателю Трибунала свою программу предстоящей следственной работы, после чего внесла изменения в свою стратегию обвинения. |
The prosecution will please watch the light. |
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку, |
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. |
При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы. |
The prosecutor may have reasons to persist in a prosecution in the general interest, regardless of the victim's wishes. |
В то же время обвинитель может иметь основания в интересах общества настаивать на судебном преследовании правонарушителя, несмотря на возражения потерпевшего. |
The Prosecutor made two motions, one for additional witness protection measures and the other for in camera hearing of statements by some prosecution witnesses. |
Обвинитель заявил два устных ходатайства - одно о предписании дополнительных мер охраны свидетелей и другое - о проведении закрытого заседания при даче показаний некоторыми свидетелями обвинения. |
The Prosecutor has reviewed the cases and determined which should be pursued before the Tribunal and which could be transferred to national jurisdictions for prosecution. |
Обвинитель изучает дела и определяет, какие из них должны быть рассмотрены Трибуналом, а какие могут быть переданы для возбуждения судебного преследования в национальные судебные органы. |
It is the Prosecutor's intention to refer the responsibility for the further investigation and ultimate prosecution of all of these cases to the local authorities in the former Yugoslavia. |
Обвинитель намерен передать ответственность за дальнейшие расследования и судебное преследование по всем этим делам местным органам власти бывшей Югославии. |
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. |
Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия. |
The Prosecutor has asked States to urgently address these issues, which could also affect the further prosecution of cases and material transferred by the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель обратился к государствам с просьбой в неотложном порядке решить эти вопросы, которые также могут негативно сказаться на дальнейшем судебном преследовании обвиняемых и передаче материалов Канцелярией Обвинителя. |