The Special Rapporteur has continued his research with a view to proposing to the Commission on Human Rights, at its sixtieth session, an updated proposal for a legal definition of a mercenary. |
Специальный докладчик продолжал свое исследование с целью предложить Комиссии на ее шестидесятой сессии обновленное юридическое определение понятия "наемник". |
This Working Group has been given the challenging task of proposing a new framework for United Nations/non-governmental organization relations for the years and decades to come. |
Рабочей группе поручена сложная задача - предложить новые рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями на много лет вперед. |
Finally, in the light of those observations, we encourage proposing to the General Assembly a multitrack process that is based as much as possible on existing intergovernmental mechanisms. |
И наконец, в свете этих соображений мы хотели бы предложить Генеральной Ассамблее процесс, который включает в себя несколько направлений и максимально, по возможности, основан на существующих межправительственных механизмах. |
It is not for my delegation to intervene in your conduct of business, but I cannot refrain from saying that nothing prevents you from proposing a programme of work. |
Моей делегации не пристало вмешиваться в то, как вы ведете дела, но я не могу не сказать, что ничто не мешает вам предложить программу работы. |
The steering group is tasked with identifying strategic ways in which the international community can better support national Governments implement existing MDG programmes. It is also charged with proposing new mechanisms where necessary. |
Руководящей группе было поручено определить стратегические пути и средства, которые позволили бы международному сообществу оказывать более эффективную поддержку национальным правительствам в осуществлении существующих программ по достижению ЦРДТ, и при необходимости предложить новые механизмы. |
In this connection, the Committee requests a review of the matter with a view to proposing policy options to the General Assembly. |
В этой связи Комитет просит проанализировать данный вопрос с целью предложить директивные решения Генеральной Ассамблее. Комитет просит также проанализировать с точки зрения экономичности вопрос о размере платы, в настоящее время взимаемой за доступ к системе на оптических дисках. |
Togo even suggested that the intergovernmental expert group meeting consider proposing that the model treaty be elevated (with amendments) to the status of a multilateral instrument. |
Того даже высказало мнение, что межправительственной группе экспертов на ее совещании следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить повысить статус типового договора (с внесенными в него поправками) до многостороннего документа. |
Because our group is composed of young and intelligent people (most of them university graduates), people thinking, capable of bearing responsibility and proposing solutions when needed. |
· Потому что наша группа состоит из молодых и интелигентных людей (большинство из них с высшим образованием), мыслящие и ответственные люди, которые могут предложить идею при необходимости. |
It follows that States need not wait until a national administrative, civil or criminal proceeding can be brought or concluded against an individual or group before proposing a name to the List. |
Следовательно, государства не должны ждать до тех пор, пока национальный административный, гражданский или уголовный суд предъявит обвинение или вынесет постановление против лица или группы лиц, для того чтобы предложить включить в Перечень имя того или иного лица. |
The Secretary-General should consider proposing to the General Assembly the establishment of a Secretariat-wide evaluation fund/account and request all programme managers to include clearly specified resources for evaluation in all proposals for extrabudgetary financed activities. |
З. Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Генеральной Ассамблее создать общесекретариатский фонд/счет по оценке, и просить всех руководителей программ включать четко определенные ресурсы для целей оценки во все предложения о мероприятиях, финансируемых из внебюджетных источников. |
Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. |
Страны с малой экономикой призвали провести работу в рамках ПРД по специальному мандату, который позволит пойти дальше рассмотрения конкретных структурных препятствий и факторов уязвимости, затрагивающих их участие в МТС, а также предложить и принять конкретные рекомендации и меры по их результативному участию в МТС. |
The present report is therefore primarily aimed at gaining an insight into and better recognizing the diverse roles of LOs of the organizations of the United Nations system with a view to proposing some criteria and measures to maximize their cost-effectiveness in the performance of their functions. |
Поэтому цель настоящего доклада заключается главным образом в содействии более глубокому пониманию и более широкому признанию многообразных функций ОС организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предложить определенные критерии и меры по обеспечению их максимальной эффективности с точки зрения затрат при выполнении ими своих функций. |
Look who's here. Proposing a new investment? |
Хотите предложить нам новый вклад? |