The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. |
Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи. |
Two important issues to be considered in relation to the proposal of a reorganization plan are the stage of the proceedings at which it should be proposed and the party or parties that would be capable of proposing, or could be authorized to propose, a plan. |
Два важных вопроса, которые следует рассмотреть в связи с предложением плана реорганизации, касаются стадии производства, на которой он должен быть предложен, и стороны или сторон, которые будут иметь возможность его предложить или которым может быть поручено его предложение. |
May I conclude by proposing that the Security Council strengthen interaction with regional organizations such as the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Council of Europe in supporting justice and the rule of law internationally. |
Позвольте мне в заключение предложить Совету Безопасности укреплять взаимодействие с региональными организациями, такими, как Европейский союз, Организация Североатлантического договора, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, в рамках усилий по поддержанию правосудия и верховенства права на международном уровне. |
This could include proposing that the co-chairs of negotiating groups facilitate agreement by tabling initial draft conclusions at the first meeting of the negotiating groups, based on relevant submissions and statements made during plenary meetings, and taking into account any previous negotiations and/or conclusions. |
Они могут предложить, чтобы сопредседатели переговорных групп содействовали достижению договоренности путем представления первоначального проекта выводов уже на первом заседании переговорных групп на основе соответствующих материалов и заявлений, сделанных в ходе пленарных заседаний, а также с учетом любых других предыдущих переговоров и/или выводов. |
Although some members had expressed doubts about the idea of proposing a specific mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, the Commission entrusted the Working Group on Reservations to Treaties with the task of considering the draft recommendation on that subject proposed by the Special Rapporteur. |
Несмотря на то, что некоторые члены Комиссии сдержанно отнеслись к идее предложить конкретный механизм содействия в связи с оговорками к международным договорам, Комиссия поручила Рабочей группе по оговоркам к международным договорам рассмотреть проект рекомендации, предложенный по этому вопросу Специальным докладчиком. |
If a delegation does not agree with a proposed paragraph, should it not be proposing an amendment, such that then we would be voting on the clear amendment? |
Если делегация не согласна с предлагаемым пунктом, не должна ли она предложить поправку, чтобы мы в таком случае голосовали по четко изложенной поправке? |
(a) Before proposing a new substance for listing under the Protocol on POPs, a Party should first nominate that substance under the Stockholm Convention; |
а) прежде чем предложить новое вещество в перечень веществ Протокола по СОЗ, Стороне следует сначала предложить это вещество для включения в Стокгольмскую конвенцию; |
(a) bringing to them its contribution for the establishment of the agreement instituting the Arbitral Tribunal and, in particular, proposing the date of the first of the meetings referred to in article 4, paragraph 1 herein above; |
а) внести вклад в заключение соглашения об учреждении арбитражного суда, и в частности предложить дату первой встречи, о которой говорится в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения; |
Implementation of the pilot project entitled "Environmental socio-economic evaluation of the southern coast of Havana province" for the purpose of proposing to local governments steps aimed at the solution of different environmental problems and at the conservation and sustainable use of the area's natural resources |
осуществление экспериментального проекта, озаглавленного «Социально-экономическая экологическая оценка состояния южного побережья провинции Гавана», с целью предложить местным органам управления меры, предназначенные для решения различных экологических проблем и для охраны и устойчивого использования природных ресурсов этой зоны; |
Requests UNSOM, working closely with the AU, to assist the Federal Government of Somalia in developing broad principles on the nature of policing in Somalia with a view to proposing further options to support the development of an effective police force in Somalia; |
просит МООНСОМ в тесном взаимодействии с АС оказать федеральному правительству Сомали содействие в разработке широких принципов охраны правопорядка в Сомали, чтобы предложить дальнейшие варианты поддержки создания в Сомали эффективных полицейских сил; |
(a) An organization that intends to propose such an item shall inform the Secretary-General of the United Nations at least 63 days before the commencement of the session and before formally proposing an item shall give due consideration to any comments the Secretary-General may make; |
а) Организация, которая намерена предложить такой пункт, сообщает об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций не менее чем за 63 дня до начала сессии и, прежде чем официально предложить пункт, принимает должным образом во внимание все замечания Генерального секретаря. |
Proposing secularism - the historic approach of Western liberals - is political suicide. |
Предложить атеизм - исторический подход западных либералов - это политическое самоубийство. |
(b) Proposing the desired level of participation and organizational structure of the Conference; |
Ь) предложить желаемый уровень участия и организационную структуру Конференции; |
The committee may wish to consider proposing guidance to GEF, particularly in relation to establishing priorities for funding for actions relating to obligations under the Convention and funding for activities considered to assist the early implementation of the Convention. |
Комитет, возможно, пожелает подумать над тем, чтобы предложить указания для ГЭФ, в частности в связи с определением приоритетов для финансирования видов деятельности, касающихся обязательств в рамках Конвенции, и финансирования видов деятельности, которые, как считается, будут способствовать скорейшему осуществлению Конвенции. |
One delegation informed the Meeting that it was considering proposing an amendment to the Rules of Procedure of the Meeting of States Parties with a view to requesting the Secretary-General to prepare a separate report to the Meeting. |
Одна делегация сообщила Совещанию, что она рассматривает вопрос о том, чтобы предложить поправку к Правилам процедуры Совещания государств-участников, с тем чтобы просить Генерального секретаря готовить отдельный доклад для Совещания. |
Proposing mechanisms for the eradication of poverty by 2015 as set by the United Nations. |
предложить механизм для искоренения нищеты к 2015 году, как это предусматривается целями Организации Объединенных Наций; |
Proposing a mechanism for reducing negative social and economic impacts of globalization and optimum use of the opportunities provided by the globalization process in Asia. |
предложить механизм для уменьшения негативных социально-экономических последствий процесса глобализации и для оптимизации возможностей, вытекающих из процесса глобализации в Азии; |
(c) Proposing to the competent bodies the creation of a specialized administration for some communes (including areas under the Bujumbura local authorities) and provinces where disturbances have been particularly acute, in order to break the vicious circle of violence; |
с) предложить компетентным органам сформировать особые органы управления для определенных коммун (включая городские кварталы Бужумбуры) и некоторых провинций, где сложилось особенно опасное положение, с тем чтобы положить конец порочному кругу насилия; |
(b) Proposing adjustments to the seating arrangements in room XX to allow all participants, including wheelchair users and personal assistants of persons with disabilities, to take part in the work of the Human Rights Council on an equal basis with others; |
Ь) предложить корректировки в план размещения мест в зале заседаний ХХ, с тем чтобы позволить всем участникам, включая пользующихся креслами-каталками и личных помощников инвалидов, принимать участие в работе Совета по правам человека на равноправной основе с другими; |
She's proposing a deal. |
Она хочет предложить нам сделку. |
"2. Proposing ways and means of enhancing the relationship between the General Assembly and the Security Council, based on Articles 15 and 24 of the Charter and within the framework of the work of the two organs in strengthening international peace and security;"3. |
предложить пути укрепления связей между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на основе статей 15 и 24 Устава и в рамках работы этих двух органов в области укрепления международного мира и безопасности; |
The post-election interregnum precluded the caretaker Council of Ministers from adopting and proposing the draft law to Parliament. |
Междувластие после выборов помешало временному Совету министров принять этот законопроект и предложить его вниманию парламента. |
A commission made up of equal numbers of men and women would be responsible for proposing amendments to laws which were still discriminatory. |
Это должно быть связано с концепцией и разработкой направленных на достижение этих целей реформ правового характера в рамках комиссии, состоящей из равного числа мужчин и женщин, которой будет поручено предложить поправки к текстам законов, все еще являющихся дискриминационными. |
The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. |
Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
In that context, we believe that it is worth proposing to all national committees that they submit to the Secretariat a short report on their work this year. |
В этом контексте представляется целесообразным предложить всем национальным комитетам представить в Секретариат короткий отчет о работе за год. |