Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Proposing - Предложить"

Примеры: Proposing - Предложить
On the other hand, there is nothing to prevent a party to a treaty from proposing an extension of the scope or purpose of the treaty to its partners. При этом ничто не препятствует какой-либо стороне договора предложить своим контрагентам расширить сферу применения или объект договора.
Hence the idea of proposing basic principles, derived from a comparative analysis of past and present commissions' experience, without which commissions risk losing their credibility. В этой связи возникла идея предложить основные принципы, в основе которых лежит сравнительный анализ опыта существующих или существовавших ранее комиссий и в случае несоблюдения которых авторитету таких комиссий был бы нанесен ущерб.
In regard to agenda item 4, the Working Group will at its eighth session evaluate the manual and the fact sheets published so far with a view to proposing addenda to the Commentary and additional fact sheets. Что касается пункта 4 повестки дня, то на своей восьмой сессии Рабочая группа произведет оценку пособия и уже опубликованных фактологических справок, с тем чтобы предложить добавления к Комментарию и дополнительные фактологические справки.
As an open-ended brainstorming forum, the Informal Consultative Process helps to get more promptly to the heart of existing problems and find the best ways to resolve them. It is capable of proposing promising areas for developing international cooperation in maritime affairs. Будучи открытым «дискуссионным клубом», Неофициальный консультативный процесс помогает более оперативно вскрывать существующие проблемы и находить оптимальные варианты их решения, способен предложить перспективные направления развития международного сотрудничества в морских делах.
On the other hand, no one could prevent the State of which an injured alien was a national from proposing arbitration or other steps, even when a Calvo clause existed, since the State was exercising one of its rights in providing diplomatic protection. С другой стороны, никто не может помешать государству, гражданином которого является пострадавший иностранец, предложить обращение в арбитраж или другие шаги, даже в случае наличия клаузулы Кальво, поскольку при обеспечении дипломатической защиты это государство осуществляет одно из своих прав.
The expert from the United States of America suggested to work out a table of the differences between the specifications in the draft gtr, the UNECE Regulation and the respective national requirements, and proposing agreeable solutions. Эксперт от Соединенных Штатов Америки предложил составить таблицу с указанием расхождений между спецификациями, предусмотренными в проекте гтп, правилах ЕЭК ООН и соответствующих национальных требованиях, и предложить приемлемые решения.
In accordance with the mandate given him by the General Assembly, the Special Rapporteur has consulted States, intergovernmental and non-governmental organizations with a view to obtaining information and proposing preventive policies that will help eliminate mercenary activities throughout the world. В соответствии с полученным от Ассамблеи мандатом Докладчик приступил к проведению консультаций с государствами, межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы получить информацию и предложить превентивную политику, способствующую искоренению наемнической деятельности в любой части мира.
For a number of reasons, the Office was considering proposing to the European Commission in October 2003 that it should hand over almost its entire budget to WFP, in order to enable the latter to fulfil its mandate and provide some variety in cereals and pulses. По ряду причин Управление планирует предложить Европейской комиссии в октябре направить почти все свои бюджетные средства ВПП, с тем чтобы предоставить ей возможность выполнять свой мандат, т.е.
One delegation expressed its willingness to take the initiative of consulting with other delegations, including with the member States of OIC, with a view to proposing some changes to draft article 4 in an attempt to narrow existing differences. Одна из делегаций выразила готовность предпринять инициативу по проведению консультаций с другими делегациями, включая государства-члены ОИК, с тем чтобы предложить некоторые изменения к тексту проекта статьи 4 в попытке сблизить существующие разногласия.
As provider or user of transport services, the private sector has first-hand knowledge of the bottlenecks and obstacles encountered in day-to-day operations and, as such, is usually best suited to proposing viable and practical solutions. Как поставщику транспортных услуг или их пользователю частному сектору больше, чем кому бы то ни было, известно о проблемах и препятствиях, с которыми приходится сталкиваться в повседневной деятельности, поэтому он, как правило, находится в лучшем положении, чтобы предложить жизнеспособные и практические решения.
The Special Rapporteur therefore stands by his conclusions, while stressing that he is pursuing his study of all aspects of the issue and updating the available information with a view to proposing concrete measures. Ввиду этого Специальный докладчик ссылается всецело на эти выводы, но при этом считает необходимым отметить, что он продолжает изучать все аспекты этой проблемы и обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы можно было предложить конкретные меры в этой области.
The Bureau suggested proposing renewal of the mandate until 2017, when the third cycle of implementation of MIPAA/RIS ends. Бюро выступило с идеей предложить продлить этот мандат до 2017 года, когда заканчивается третий цикл осуществления ММПДПС/РСО.
The TAG discussed proposing a program that would support, on a pilot basis, SMC projects that generate global environmental benefits. ТКГ обсудила вопрос о том, чтобы предложить программу, которая на экспериментальной основе оказывала бы поддержку проектам по РРХВ, обеспечивающим глобальные экологические выгоды.
As their name clearly indicates, their object and function consists in proposing an interpretation of the treaty. Как явствует из их названия, их назначение и функция заключаются в том, чтобы предложить толкование договора.
The Centre for Human Rights should offer its technical assistance to the Ministry of Justice in proposing a draft of such a law. Центру по правам человека следует предложить министерству юстиции техническую помощь в деле представления проекта подобного закона.
All United Nations bodies were capable of taking a grip on children's problems and proposing solutions. У каждого органа Организации Объединенных Наций есть возможность заняться изучением этих проблем детей, чтобы предложить свои варианты решения.
Since we're proposing grand theories, let me advance one of my own. Раз уж мы выдвигаем великие теории, позвольте и мне предложить свою.
In 1993, a Parliamentary Commission of Inquiry was set up and given the task of defining and proposing a policy for combating the traffic in persons. В 1993 году была создана парламентская комиссия по расследованию, которой было поручено разработать и предложить структурную политику ведения борьбы с торговлей людьми.
(b) documents proposing "single" corrigenda or brief drafting amendments to official documents under study or already adopted (regulations, resolutions, recommendations). Ь) документы, имеющие целью предложить "простые" исправления или краткие изменения к формулировкам текстов официальных документов, которые находятся на рассмотрении или уже были приняты (правила, резолюции, рекомендации).
Project managers were instructed to prepare terminal reports for all projects and to take initiative of proposing external evaluation of large projects to Habitat funding partners. Руководителям проектов было предписано обеспечить подготовку окончательных отчетов по всем проектам и предложить финансовым партнерам Хабитат провести внешнюю оценку проектов.
While the JIU refrained from proposing a unified rate across the United Nations system, it recommended a consistent approach to cost recovery. И хотя ОИГ воздержалась от того, чтобы предложить единую ставку для всей системы Организации Объединенных Наций, Группа рекомендовала унифицировать подход к вопросам возмещения расходов.
They had also discussed the UNECE model programme on standardization, an initiative aimed at proposing to academic institutions a model curriculum for education on standards. Они также обсудили типовую программу ЕЭК ООН по стандартизации - инициативу, направленную на то, чтобы предложить академическим учреждениям типовую учебную программу по вопросам стандартов.
He suggested proposing to the secretariat a two-week session in April/May 2006 and a one-week session in December 2006. Он высказывается за то, чтобы предложить секретариату запланировать сессию в две недели на апрель/май 2006 года и сессию в одну неделю на декабрь 2006 года.
That explains why, though there is apparently no objection to the principle within the members of the Conference on Disarmament, its Ad Hoc Committee leads only into minor progress and is still far away from proposing a text of consensus. И этим-то и объясняется тот факт, что, хотя этот принцип явно не вызывает возражений среди членов Конференции по разоружению, Специальный комитет добился лишь незначительного прогресса и все еще далек от того, чтобы предложить консенсусный текст.
I mention the twenty-fifth anniversary of the lunar landing not with the intention of proposing a series of commemorative actions, though we might look to include some simple language in our report to the General Assembly. Я упомянул о двадцать пятой годовщине высадки на Луне не для того, чтобы предложить провести ряд торжественных мероприятий по этому поводу, хотя мы могли бы включить какую-нибудь простую формулировку в наш доклад Генеральной Ассамблее.