Thus, even if the perpetrators of the crimes were members of the MAN, there was no proof that there was a link between the crimes and the organization itself (see commentary on article 4, in paragraphs 100 to 103 below). |
Поэтому даже если лица, совершившие преступления, являлись членами ДНД, наличие связи между этими преступлениями и самой организацией доказать не удалось (см. комментарии по статье 4 в пунктах 100-103 ниже). |
Up to you have killed her after Just take paper slip to come out as proof |
А вручил только после того, как убил ее, чтобы доказать, что это самоубийство. |
But don't you see, it's a kind of proof that it won't bother me to see you drink it. |
Но разве ты не видишь, для меня это способ доказать, что выпивка меня больше не волнует |
For proof, we need only turn to the Millennium Project report, in which the financing requirements of a country such as mine in order to attain the Millennium Development Goals are estimated at $900 million per year. |
Для того, чтобы доказать это, достаточно взглянуть на доклад о Проекте тысячелетия, где указывается, что такой стране как наша для финансирования осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, требуется около 900 млн. долл. США в год. |
Because I'm right, and I'm the only one with any proof. |
Потому что я всегда прав и могу доказать это! |
It was argued that, although it is necessary for the claimant to establish the "loss or damage" in order to win the suit, procedural law does not require such proof at the initial stage in order to file and maintain the lawsuit. |
Было отмечено, что, хотя для того, чтобы выиграть тяжбу, истец должен доказать факт "утраты или повреждения", процессуальное законодательство не требует предъявления таких доказательств на первоначальном этапе в качестве условия для принятия к рассмотрению искового заявления. |
As important as the Tribunal's ability to reach careful judgements of guilt for the terrible crimes within its jurisdiction, one of the essential tests of its fairness and legitimacy has been its insistence on acquitting defendants when the prosecution has failed to meet its burden of proof. |
Не менее важным, чем способность Трибунала выносить в рамках своей юрисдикции тщательно взвешенные решения о признании вины в ужасающих преступлениях, мерилом его справедливости и законности стали его требования об оправдании обвиняемых, когда обвинение не могло доказать их вину. |
A proposal was made that there should be provision in the Rules for reversing the burden of proof in situations where the party required to prove a fact was not in possession of the evidence needed to do so or could not readily or easily obtain it. |
Было предложено включить в Правила положение о переносе бремени доказывания в тех случаях, когда сторона, от которой требуется доказать тот или иной факт, не располагает требуемыми для этого доказательствами или не может свободно и без труда получить их. |
The author points out that under the National Security Law, the burden of proof falls on the individual to show that he did not pose a threat to State security, rather than on the State to show that he or she did pose such a threat. |
Автор отмечает, что согласно Закону о национальной безопасности бремя доказывания лежит на конкретном лице, которое должно доказать, что оно такой угрозы не представляло, а не на государстве, которое должно доказать, что он или она действительно представляли угрозу для государственной безопасности. |
The respondent State will be required to prove that local remedies are available, while the burden of proof will be on the claimant State to show that such remedies are ineffective or futile. |
От государства-ответчика потребуется доказать, что местные средства правовой защиты доступны, в то время как государство-истец будет обременено доказыванием того, что такие средства правовой защиты неэффективны или бесполезны. |
Though it was easy to prove that the crime had been committed, it was hard to prove by whom, but the burden of proof had not been put on suspects to prove their innocence. |
Хотя факт совершения этого преступления просто доказать, трудно доказать то, кем оно было совершено, и бремя доказывания не ложилось на подозреваемых, с тем чтобы они доказывали свою невиновность. |
She asked which party bore the burden of proof in such cases: whether the employee must prove the existence of discrimination on account of gender, or whether the employer must prove that the selection of a candidate had not been based on gender. |
Она спрашивает, какая сторона несет бремя доказывания в таких случаях: должен ли служащий доказать наличие дискриминации по признаку пола или работодатель должен доказать, что выбор кандидата производился не по признаку пола. |
Shifting the burden of proof: the victim simply needs to establish the facts, the employer must then show that his decision was not motivated by discriminatory considerations, and the court reaches its own conclusion; |
распределение бремени доказывания: потерпевшие должны лишь изложить факты, работодатель затем доказать, что его решение не было основано на каком-либо дискриминационном мотиве, а судья дать затем свое собственное заключение; |
In discrimination disputes, the plaintiff and the defendant share the burden of proof, which means that after the plaintiff presents to the court facts indicating that the conduct was discriminatory, the defendant must prove that there has been no discrimination. |
В дискриминационных спорах истец и ответчик разделяют бремя доказательства, что означает, что после представления истцом суду фактов о дискриминационном характере действий ответчик должен доказать отсутствие дискриминации. |
I mean, I can't prove it, but as you know, you don't always need proof to know when something is true. |
Я не могу это доказать, но как ты знаешь не всегда нужны доказательства, чтобы знать, что это правда |
But maybe she wants to proof to you... that she's not as careless as you imagine. |
Но может быть и так, что она хочет доказать вам что она не такая бесчувственная, как вы думаете |
Because belief is not proof. |
Потому что верить и доказать - разные вещи. |
He asked me to proof it for him. |
Он попросил меня доказать это. |
He says he has proof. |
Он сказал, что может доказать. |
My proof is right here. |
Могу доказать прямо сейчас. |
I can't do this proof, but you can. |
Я не могу этого доказать. |
Is there an offer of proof here? |
Что вы пытаетесь доказать? |
We don't have any proof. |
Мы не можем этого доказать. |
Show me some proof. |
Чем ты можешь все доказать? |
Do you have proof that it's a lie? |
А ты можешь это доказать? |