| You have no proof she ever made that promise. | Вы не можете доказать, что она вам это обещала. |
| However, it was only able to provide evidence of proof and amount of payment with respect to three expatriate employees. | Однако она смогла доказать факт выплат и сумму платежа лишь в отношении трех иностранных сотрудников. |
| The onus of proof lies on the (State) party seeking to establish the absence of a retainer. | Бремя доказательства возлагается на сторону (государство), стремящуюся доказать отсутствие договора. |
| You know, they should really make an announcement about this whisky being 150 proof. | Знаешь, они правда должны сделать заявление об этом виски, доказать его крепость. |
| Which means we have proof he killed the girl. | Что означает, что мы можем доказать, что он убил девушку. |
| There's not a shred of proof he killed Lucian, only his word. | Ему нечем доказать, что он убил Люциана, кроме своих слов. |
| But there are other ways of providing proof. | Есть и иные способы доказать это. |
| We need proof it was Alan's burner phone. | Нам нужно доказать, что это был временный телефон Алана. |
| I have proof all of this is legit. | Я могу доказать, что всё это было в рамках закона. |
| And that means each iteration is an attempt to prove its own proof. | И это значит, что каждая итерация - это попытка доказать ее верность. |
| This is because of the difficulty or rather the impossibility of establishing an offence of hudud, as the burden of proof is very onerous. | Это объясняется сложностью или скорее невозможностью установления факта правонарушения "худуд", поскольку доказать вину весьма трудно. |
| The border of proof on the employer to prove that there is no discrimination. | Бремя доказывания лежит на работодателе - он должен доказать отсутствие дискриминации. |
| Lightening the burden of proof is generally found useful, but instances of discrimination remain difficult to prove. | Облегчение бремени доказывания, как правило, считается целесообразным, но факты дискриминации по-прежнему трудно доказать. |
| So obviously, we've got no proof. | Естественно, доказать мы ничего не сможем. |
| We haven't got any proof it even happened here. | Мы даже не можем доказать, что это произошло здесь. |
| In future, the person will have the burden of proof that the origin of the property is legally acquired. | В будущем бремя доказывания ляжет на обвиняемое лицо, которое должно будет доказать законное происхождение и законность приобретения имущества. |
| We have a burden of proof that damage occurred, and it's a single incident. | Мы едва можем доказать нанесенный урон, и инцидент был единичный. |
| If I can find something that puts him there, I'll have proof. | Я смогу доказать это, если найду что-нибудь, что связывает его с тем местом. |
| In order to obtain a criminal conviction, prosecutors must prove that an unlawfully shipped waste meets the definition of "hazardous" under the standards of proof that apply. | Для получения обвинительного заключения по уголовному делу прокурорам необходимо доказать, что незаконная перевозка отходов подпадает под определение "опасных" согласно применимым стандартам доказывания. |
| During his lifetime, Fermat challenged several other mathematicians to prove the non-existence of a Pythagorean triangle with square area, but did not publish the proof himself. | В течение жизни Ферма предлагал некоторым другим математикам доказать несуществование пифагорова треугольника с площадью, являющейся квадратом, но сам доказательство не опубликовал. |
| What is this guy trying to proof? | Что этот парень пытается доказать, Кэсси? |
| Although Nick knows she's lying, he has no proof and is forced to return to married life with Amy as the media storm dies down. | Ник знает, что сказанное - ложь, но не может доказать это и вынужден вернуться к супружеской жизни с Эми, пока общественное внимание к их истории не стихнет. |
| Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. | Адвокат также считает, что обвинение не смогло вынести бремя доказывания и доказать вне всяких разумных сомнений, что это заявление было сделано автором добровольно. |
| Where these elements include intent, it will often be very difficult to prove and the party with the burden of proof will most often lose. | Если подобные признаки включают в себя умысел, доказать его наличие зачастую бывает очень трудно, и сторона, на которой лежит бремя доказывания, чаще всего проигрывает дело. |
| The burden of proof in discrimination cases is on the respondent, who shall prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. | Бремя доказывания в делах, связанных с дискриминацией, лежит на ответчике, который должен доказать отсутствие нарушения принципа равного обращения. |