Let me start by reiterating, on behalf of the Timorese people, our gratitude to the troop-contributing countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - for having so promptly and efficiently re-established and maintained law and order and saved many Timorese lives. |
Позвольте мне прежде всего вновь выразить от имени тиморского народа нашу благодарность странам, предоставляющим войска, - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии - за столь оперативное и эффективное восстановление и поддержание правопорядка и за спасение жизни многих тиморцев. |
The Board reiterates its previous recommendations that the Administration ensure that: (a) periodic physical verifications of non-expendable property at the various missions are carried out; (b) discrepancies are promptly investigated; and (c) corrective action is taken to avoid a recurrence. |
Комиссия повторяет ранее вынесенные ею рекомендации в отношении того, чтобы администрация обеспечила: а) проведение периодических проверок фактического наличия имущества длительного пользования в различных миссиях; Ь) оперативное проведение расследований случаев расхождений; с) принятие мер по исправлению положения во избежание таких случаев в будущем. |
The aim of the global programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance that have been received from Member States either directly or through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Глобальная программа направлена на оперативное и эффективное удовлетворение просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом, поступающих либо непосредственно от государств - членов, либо через Контртеррористический комитет Совета Безопасности. |
Determine promptly if the submission is complete and if information has been provided in the correct format in accordance with reporting guidelines on annual inventories; |
с) оперативное определение того, являются ли представленные материалы полными и была ли информация представлена в правильной форме в соответствии с руководящими принципами представления докладов о годовых кадастрах. |
In addition, a Presidential Commission had been established in 1997 to safeguard the independence and impartiality of the judiciary and to ensure that justice was dispensed humanely, promptly and efficiently and that the Mauritian people had ready access to the courts. |
Кроме того, в 1997 году была создана Президентская комиссия, цель которой - гарантировать независимость и беспристрастность судей и обеспечивать гуманное, оперативное и эффективное отправление правосудия и непосредственный доступ граждан Маврикия к судебным органам. |
It also calls on the State party to ensure that all alleged cases of repression and abuse are promptly and thoroughly investigated, and that alleged perpetrators are prosecuted and appropriately punished, if found guilty. |
Он также призывает государство-участник обеспечивать оперативное и тщательное расследование всех сообщений о случаях преследования и злоупотреблений, а также привлечь к судебной ответственности обвиняемых в их совершении, и в случае установления их вины назначить им соответствующее наказание. |
In particular, adopt and implement a national strategy to guarantee freedom of the press and ensure that complaints of violations of these rights are investigated promptly and impartially (Belgium); |
В частности, принять и осуществлять национальную стратегию по уважению свободы печати и обеспечить оперативное и беспристрастное расследование жалоб на нарушения этих прав (Бельгия); |
It recommended that Nepal take effective measures to prevent acts of torture, ensure that allegations of torture are promptly and impartially investigated and prosecuted, reduce pre-trial detention; ensure that all arrests and detentions are systematically documented; and that detainees have access to proper medical examinations. |
Комитет рекомендовал Непалу принять эффективные меры по предупреждению актов пыток, обеспечить оперативное и беспристрастное расследование утверждений о применении пыток и преследование правонарушителей, сократить сроки досудебного содержания под стражей; обеспечивать систематическое документирование всех арестов и задержаний и доступ задержанных к надлежащим медицинским осмотрам. |
Draft article 14 (Facilitation of external assistance) provided a useful indication of the concrete measures to be taken in the event of disaster to ensure that assistance was delivered as promptly and effectively as possible. |
Проект статьи 14 (Содействие внешней помощи) содержит полезное указание на конкретные меры, которые надлежит принимать в случае бедствия, с тем чтобы обеспечить по возможности оперативное и эффективное оказание помощи. |
The European Court of Human Rights had considered that the United Kingdom was violating the rights of asylum-seekers to be informed promptly of the reasons for their detention or to have access to a lawyer. |
Европейский суд по правам человека счел, что Соединенное Королевство нарушает права просителей убежища на оперативное получение информации о причинах их задержания или на общение с адвокатом. |
(e) To ensure that violent acts against children, when suspected by the health and social services or child protection agencies, are promptly reported to the police and other law enforcement agencies; |
ё) обеспечить оперативное информирование полиции и других правоохранительных органов об актах насилия в отношении детей в случае наличия соответствующих подозрений у медицинских и социальных служб или учреждений по защите детей; |
To investigate, promptly and impartially, all reports of ill-treatment of women, whether committed by State or non-State actors, and bring to justice anyone found responsible for such abuses |
провести оперативное и объективное расследование всех случаев жестокого обращения с женщинами со стороны государственных и негосударственных субъектов и привлечь к ответственности всех виновных в совершении этих противоправных деяний; |
a. Inform the public promptly of the decisions they have taken and of how the text of the decisions can be accessed; |
а. оперативное информирование общественности о принимаемых ими решениях и о том, как с ними можно ознакомиться; |
Ensure that the issue of early child marriage is addressed promptly, inter alia by making the minimum age for marriage equal for girls and boys (Montenegro); |
114.76 обеспечить оперативное урегулирование проблемы ранних детских браков, установив среди прочего равный минимальный брачный возраст и для девочек, и для мальчиков (Черногория); |
(e) Ensure that violations by State and non-State actors against defenders, particularly women defenders, are promptly and impartially investigated, and ensure that perpetrators are brought to justice. |
е) обеспечивать оперативное и беспристрастное расследование нарушений государственных и негосударственных субъектов в отношении правозащитников, особенно женщин-правозащитников, и привлечение виновных к судебной ответственности. |
(b) End the practice of administrative detention and the use of secret evidence in administrative detention proceedings, and ensure that individuals subject to administrative detention orders are either promptly charged with a criminal offence, or released. |
Ь) положить конец практике административного задержания и использования секретных сведений в рамках процедуры административного задержания, а также обеспечить лицам, подвергнутым административному задержанию, либо оперативное предъявление обвинений в уголовном преступлении, либо освобождение. |
draw up a report and promptly notify (of the use of the means of coercion) the judge who exercises supervision over the institution and the family court which executes the corrective measure. |
оперативное уведомление и составление доклада (о применении мер принуждения) на имя судьи, осуществляющего надзор за учреждением, и в адрес суда по делам семьи, который следит за исполнением исправительной меры. |
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. |
В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации. |
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. |
КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия. |
Welcomes the acceptance by the Government of Colombia of the statement of the Chairperson of the fifty-second session of the Commission on Human Rights and urges the Government to comply fully and promptly with its terms; |
приветствует факт принятия правительством Колумбии заявления Председателя пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и настоятельно призывает правительство обеспечить полное и оперативное соблюдение его положений; |
(b) Provide these women with effective access to legal remedies and ensure that such cases are fully and promptly investigated and that perpetrators are brought to justice, regardless of whether they are State or non-State actors; |
Ь) предоставить этим женщинам эффективный доступ к средствам правовой защиты и обеспечивать всестороннее и оперативное расследование таких случаев и привлечение к судебной ответственности правонарушителей независимо от того, являются ли они государственными или негосударственными субъектами; |
The State party should strengthen efforts to combat corruption and ensure that all incidents of suspected corruption be promptly, thoroughly and impartially investigated and prosecuted, in particular within the framework of the Integrated Strategy for Combating Crime and Corruption 2010. |
Государству-участнику следует укрепить свои усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить оперативное, тщательное и объективное расследование всех предполагаемых случаев коррупции и привлечение виновных к ответственности, в частности, в рамках Комплексной стратегии по борьбе с преступностью и коррупцией 2010 года. |
108.33 Not resort to abusive pre-trial detention and ensure that persons arrested or detained are promptly brought to trial in accordance with the guarantees contained in the International Covenant on Civil and Political Rights (France); |
108.33 не использовать чрезмерно длительные сроки предварительного заключения и обеспечить оперативное привлечение к суду арестованных или задержанных лиц в соответствии с гарантиями, указываемыми в Международном пакте о гражданских и политических правах (Франция); |
It recommended to Ukraine to ensure the independence of the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights, including financially; and to continue to combat racial and ethnic hatred, and to ensure that manifestations of racial, ethnic and religious hatred are promptly investigated and prosecuted. |
Она рекомендовала Украине обеспечить независимость Уполномоченного украинского парламента по правам человека, в том числе с финансовой точки зрения; а также продолжать борьбу с расовой и этнической ненавистью и обеспечивать оперативное расследование и преследование в случаях проявлений расовой, этнической и религиозной ненависти. |
To continue to combat racial and ethnic hatred and to ensure that manifestations of racial, ethnic and religious hatred are promptly investigated and prosecuted (Germany); |
продолжать борьбу с расовой и этнической ненавистью и обеспечивать оперативное расследование и преследование в случаях проявлений расовой, этнической и религиозной ненависти (Германия); |